Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартасси (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
ЦАГИ-ри экспериментсемпе аэродинамика пайӗ пысӑк самолетсене тӗрӗслесе пӑхма май паракан аэродинамика трубисем туса лартасси ҫинчен сӑмах хускатнӑ.

Экспериментально-аэродинамический отдел ЦАГИ начал разрабатывать вопрос о постройке таких аэродинамических труб, в которых можно было бы вести опыты с самолетами натуральной величины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсир каҫарӑр мана, Ибрагим Аббасович, ку ӗҫсенче эпӗ, паллах, специалист мар, тен, эпӗ айванла япаласем ҫинчен калатӑп пулӗ, анчах цифрӑсем кӑтартса панӑ тӑрӑх, халех икҫӗр метрлӑ ферма лартасси ҫинчен шутлама пулать…

Вы простите меня, Ибрагим Аббасович, я в этих делах, конечно, не специалистка, вероятно глупости говорю, но цифры подсказывают, что сейчас уже можно думать об установке фермы в двести метров…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уйрӑмах ӑна насус станцийӗ, унӑн машинисене пухса вырнаҫтарса лартасси шиклентернӗ.

Его особенно беспокоила насосная станция с ее сложным монтажом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Фабрика вӑл — тырӑ акасси мар, ҫӗрулми лартасси те мар.

Фабрика — это не хлеб сеять, не картошку садить.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Садсем лартасси — ҫылӑхсӑр ӗҫ, — тет вӑл.

— Сады садить — дело безобидное, — говорит он.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сире ӗҫе лартасси ҫинчен эпӗ урӑх калаҫма шутламастӑп.

К вопросу о вашем назначении я не собираюсь возвращаться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тӑвалла хӑпаракан машинӑна лап чарса лартасси кӑна мар.

Даже машину, идущую в гору, остановить не просто.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Самолета сывлӑша ҫӗклесе ӑна тытса пырасси ытла йывӑрах мар, ӑна ҫӗре лартасси — питӗ кӑткӑс япала!

Поднять самолет в воздух и вести его не так трудно, посадить же на землю — вот задача!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Апла пулин те, парӑс лартасси ҫинчен шутлама иртерех-ха — Дик Сэнд ҫакна ӑнланать.

Дик Сэнд понимал, что еще рано думать о том, чтобы поставить какие-нибудь паруса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик, паллах, тата фок-мачтӑн сулахай лиселӗсене хӑпартма пултарать, анчах вӗсене лартасси те, тӑвӑллӑ ҫил тухас пулсан, хӑвӑрт илесси те — питӗ йывӑр ӗҫ.

Конечно, Дик мог поставить еще левые лисели фок-мачты, но при таких условиях их было трудно ставить и еще труднее было бы быстро убрать в случае шквала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Киле килнӗ чухне ҫул тӑршшӗпех хӑш тӗле мӗнле йывӑҫ лартасси ҫинчен шавласа килчӗҫ.

Шли домой, все шумели, на каких дорогах в первую очередь сажать деревья.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялсенче ҫулсемпе урамсене йывӑҫ лартасси ҫинчен сӳтсе яврӗҫ.

Сбор был посвящен озеленению дорог и улиц в селах района.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тахҫанах-ха вӑл, амӑшне ял Совет исполкомӗн председательне суйласанах, ялта ҫӗнӗ шкул лартасси ҫинчен сӑмах тапратнӑччӗ.

Еще давно, когда мать только выбрали председателем сельсовета, начался разговор о постройке новой школы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пурӗ те хӗҫпӑшалсем вырнаҫтарса лартасси те шалти ӗҫсене туса пӗтересси кӑна юлнӑ.

Осталось только вооружить его и оснастить.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Апат-ҫимӗҫе сӗтел ҫине мӗнле лартасси.

Правила сервировки основаны на целесообразности и гигиене.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ылтӑн ҫинчен, ҫурт лартасси ҫинчен, лаша ҫинчен те…

Про золото, про то, как дом дорого стоит, про лошадь…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн калама тетӗп-ҫке, — сӑмах вӑйне кӗме тӑрӑшрӗ вӑл каллех, — пысӑк нуша ӗнтӗ кӑчухне ҫурт лартасси.

— Я ведь что хотел сказать: нынче, чтоб дом-то поставить, ох как много всего надо!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Купаласа лартасси темӗн мар.

А потом собрать ничего не стоит.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытла ҫӗннинех пулмасан та, аптрамалла мар, куҫарса лартасси ҫеҫ.

Пусть не новую, да ничего, перевезти — и вся недолга!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлтерӗшлӗ пулӑмсен йышӗнче — Куславкка районӗнче хӳтӗлев чиккин паттӑрӗсен ячӗпе палӑк лартасси.

Help to translate

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed