Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лармалли the word is in our database.
лармалли (тĕпĕ: лармалли) more information about the word form can be found here.
Лармалли тенкелсем, пӗрин хыҫҫӑн тепри картлашкаланса, мачча таранах хӑпараҫҫӗ, тейӗн.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ариадна Леопольдовна паралич ҫапнӑ хыҫҫӑн ултӑ уйӑх вырӑн ҫинчен тӑмасӑр выртнӑ, халӗ ӑна валли ывӑлӗ — Петр Ильич — ют патшалӑхран илсе килнӗ коляска туяннӑ, урапи шинисем — ҫемҫе резинӑран, урайӗнче йӗр хӑвармаҫҫӗ, ҫурри выртса — ҫурри ларса ҫӳреме пулать; лармалли те, хыҫӗ те ҫемҫе сӑран туртса тунӑскерсем.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗветӗр — «ман алсем тислӗклӗ» — текелесе — «Страствуй» ҫеҫ терӗ, вара лармалли утияла тепӗр хут силлесе тусан вӗҫтерчӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Лармалли тупса кил-ха, — хушрӗ Эльгеев хӑйӗн денщикне.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эльгеев пырса кӗрес умӗн Урбанов чылай ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтернӗ иккен: аскӑнчӑк Распутина Юсупов князьпа Пуришкевич вӗлерни ҫинчен, аслӑ князь Николай Николаевич — патша тетӗшӗ — каллех Верховнӑй главнокомандующи пулса лармалли сасӑ ҫӳрени ҫинчен тата ытти те.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тоскинеева пилӗкҫӗр тенкӗ унтан-кунтан пуҫтарса панӑ хыҫҫӑн, Укҫине аппа, хура кунсенче ҫӑкӑрсӑр лармалли ан пултӑр тесе, улма сутса тупнӑ укҫаран пӗрер-икшер тенкӗн уйӑрса арча тӗпне пытара пуҫларӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Лармалли вӑхӑта чакармашкӑн пулӑшасси-и?

Похлопотать о сокращении срока?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ӑна ҫӗр франк параҫҫӗ, лармалли вӑхӑчӗн чӗрӗкне касаҫҫӗ.

Ему обещали сто франков и четверть срока.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шупашкара илсе ҫитерсен, Телегина пӗччен лармалли камерӑна хупса хучӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑйӗн урапипе ҫӳремест, сарӑрах хӑла лаша кӳлнӗ темиҫе ҫын лармалли урапапа ҫӳрет.

Он уже не ползал на своей тележке, а ездил на линейке, запряженной буланой лошадкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Триссе пӳртӗнче» лармалли виҫӗ вырӑн, Эмиль ашшӗ вӗсенчен пӗрин ҫине вырнаҫрӗ.

В домике Триссе было целых три сидячих места, и на одно из них папа Эмиля и сел.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тухса лармалли юрӑхлӑ вырӑн ҫук-ши тесе йӗри-тавралла тинкерсе пынӑ май эпӗ ҫурҫӗрпе ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ енче пӗр парӑс асӑрхарӑм, ҫав парӑс кашни самантранах уҫҫӑнрах палӑрма пуҫларӗ.

Осматриваясь кругом в поисках удобного места для высадки, я заметил на северо-северо-востоке парус, который с каждой минутой обрисовывался все яснее и яснее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Самантрах ҫӳлтен вӗҫне лармалли хатӗр ҫыхнӑ сӑнчӑр антарчӗҫ.

Немедленно сверху спустили цепь с прикрепленным к ней сиденьем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман хуҫа хӑй интересне сыхласа, нянькӑран пуҫне ман ҫумма никама та тӗкӗнтерместчӗ; инкен-мӗн пуласран сыхланса куракансем лармалли пукансене сӗтелтен катана ларттарчӗ.

Оберегая свои интересы, мой хозяин не позволял никому, кроме дочери, прикасаться ко мне; из предосторожности скамьи для зрителей были отставлены далеко от стола.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Целковичи-Велки таврашӗнче эпир самолетсем килсе лармалли юрӑхлӑ вырӑн суйласа илтӗмӗр те унӑн координачӗсене Мускава пӗлтертӗмӗр.

В окрестностях Целковичи-Велки мы выбрали посадочную площадку и сообщили координаты в Москву.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чумра кӑвайт ҫунатчӗ, ун тавра пӗренесем выртатчӗҫ, вӗсем пирӗн лармалли саксем вырӑнне пулнӑччӗ.

В чуме горел костер; вокруг него лежали бревна — они служили нам сиденьем.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мускав панӑ условисем тӑрӑх, самолет хӑй лармалли вырӑна хӗрӗх-аллӑ километртанах куртӑр, тесе, пирӗн кашни ҫур сехетренех хӗрлӗ тата симӗс ракетӑсем ярса тӑмалла пулчӗ.

Согласно условиям Москвы, мы должны были каждые полчаса выпускать красные и зеленые ракеты, чтоб самолет за сорок-пятьдесят километров мог видеть место посадки.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Площадки пысӑкчӗ, анчах самолет анса лармалли, урӑхла каласан, чупса пырса чарӑнса тӑмалли тӳрем вырӑн сахалтарахчӗ.

Площадка была большая, но ровного места, где мог бы приземлиться самолет, то есть пробежаться и остановиться, было в обрез.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимрен малтан вӑл кантӑк умӗнче ҫырса лармалли сӗтеле курнӑ.

Прежде всего он увидел письменный стол у окна.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

(Палаткӑра лармалли урӑх вырӑн пулман.)

Иного сиденья в палатке не было.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed