Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳреннипе (тĕпĕ: кӳрен) more information about the word form can be found here.
Панночка вара кӳреннипе сывпуллашмасӑрах тӑрса утнӑ.

Обиделась — ушла, не попрощалась даже.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫав тери хытӑ кӳреннипе Артур хӑйӗн аллисене чӑмӑртарӗ.

Артур стиснул руки в отчаянии.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӳреннипе тутисене ҫыртса, Синицкий хуллен шар патнелле кайрӗ.

Обиженно закусив губу, Синицкий медленно направился к шару.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий сехечӗ ҫине пӑхрӗ те, кӳреннипе тата нимӗн те курас мар тесе, шлепкине антарса лартрӗ.

Синицкий взглянул на часы и с досадой нахлобучил шляпу, чтобы уж ничего не видеть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӳреннипе Синицкий ҫӳҫенсе илчӗ.

Синицкий поежился от досады.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тупсӑмӗ ҫакӑнта пулса тӑрать тенӗ киревсӗр сӑмахсене илтсен, мӗскӗн Кузьма Кузьмич кӳреннипе тупӑкӗнче ҫаврӑнса выртнӑ пулӗччӗ.

Бедный Кузьма Кузьмич, наверное, перевернулся бы в гробу от этих нижеследующих слов, сделанных из жести.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Аванах мар пулчӗ, килӗшетӗп, — терӗ вӑл кӳреннипе.

— Получилось, конечно, нехорошо, — сказал он с огорчением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кӑна эсӗ ахалех калатӑн! — терӗ те Батманов, кӳреннипе ура ҫине тӑчӗ.

— Это ты зря! — с досадой поднялся Батманов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илья, кӳреннипе, тепӗр хут ҫирӗппӗн: — Жидсем тени — начар сӑмах, — терӗ.

С обидной настойчивостью Илья повторил: — Жиды — плохое слово.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӳреннипе ывӑлӗ хӗрелсе кайнӑ, анчах йӗрсе яман, амӑшне хӑратса: — Хӗнетӗн пулсан, эп вилетӗп акӑ! — тенӗ.

Багровый от обиды, сын не заплакал, но пригрозил матери: — Ещё я тебе помру, когда бить будешь!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Гречкин кӳреннипе салхулланчӗ, пӑрӑнса ларчӗ.

Гречкин от досады поморщился и даже отвернулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тарӑхнипе е кӳреннипе ҫапла калаҫать тесе ан шухӑшлӑр.

Не думайте, что во мне говорит оскорбленное достоинство или обида.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Куратӑн, хӗрарӑм кӳреннипе ҫын ҫинчен тем те пӗр каласа пӗтерчӗ! — тӑна кӗнӗ пек, Ольга хӑйне хӑй вӑрҫса илчӗ.

— Видишь, сколько по женской своей обиде наговорила на человека! — словно опомнившись, пожурила себя Ольга.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Качака Кӗҫтӳкӗ, лешсем хӑйне нумай пулмасть кӑна кӳреннипе пулӗ ӗнтӗ, крепость еннелле чи малта чавтарса пырать.

А Козел, очевидно помня недавнюю обиду, первым напрямик полез к крепости.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук кӳреннипе шуралса кайрӗ, ура ҫине тӑчӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Васек побледнел от обиды, встал и пошел к двери.

38 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Куҫ хӗсместпӗр-ҫке эпир! — терӗ Ваҫҫук кӳреннипе чӑтаймасӑр.

— Да мы не подмаргиваем! — вспыхнул от обиды Васек.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак калаҫӑва итленӗ чух Мишка тарӑхнипе, кӳреннипе чӗтресе выртрӗ.

Слушая разговор, Мишка дрожал от обиды и возмущения.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— А эс мӗн тӗрткелешетӗн? — терӗ Васька кӳреннипе чӗтрекен пулнӑ сассине.

— А чего ты толкаешься? — с дрожью в голосе от обиды сказал Васька.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Рави вара пушӑ хоботне ҫуласа илчӗ те кӳреннипе ҫухӑрса ячӗ.

Облизал Рави пустой хобот и закричал от обиды.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Эх! — терӗ Тёма ашшӗ, кӳреннипе аллине сулса, унтан пӳлӗм тӑрӑх кӑмӑлсӑррӑн утса ҫӳреме тытӑнчӗ.

— Эх! — махнул огорченно отец и зашагал угрюмо по комнате.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed