Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳреннипе (тĕпĕ: кӳрен) more information about the word form can be found here.
— Сире япӑх мар пуль те? — ыйтрӗ те Консуэло варкӑшӗпе хӑвӑрт-хӑвӑрт сулкалашрӗ, хӑй вара кӳреннипе йӗрсе яма хатӗр.

— Вам нехорошо? — спросила Консуэло, быстро обмахиваясь веером и готовая уже расплакаться от обиды.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир хӑвӑра ытлашши шанатӑр… — терӗ Нок; кӳреннипе хӗр хӗрелсех кайрӗ, анчах малтанхи пекех тӳп-тӳрӗ пӑхать.

— Вы очень самонадеянны, — начал Нок; девушка мучительно покраснела, но по-прежнему смотрела прямо в глаза.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кунашкаллине пач кӗтмен янавар кӳреннипе урапана карт! туртрӗ, сулахаялла туртӑнса, ҫул ҫинчен пӑртак пӑрӑнчӗ те каялла кӗриччен ҫапла пӗр хӗрӗх-аллӑ хӑлаҫ чупрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӳреннипе хӗремесленсе кайнӑскер — ыйткалакан паҫӑрхи ҫинчен каласа ларать:

Нищий, вскипая обидой, повествовал:

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Иван винтовка ложине ҫӗре танклаттарчӗ, кӳреннипе сӑмсине тавӑрчӗ, айӑккалла пӑхкала пуҫларӗ, ҫапах та чӑтаймарӗ: ҫӑварне карса хӑй те ахӑлтатсах ячӗ.

Иван ударил в землю ложем винтовки, обиженно скрутил нос, стал глядеть в сторону, и все-таки и его разобрало: захохотал, разинув рот.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӳренмелли манӑн нумай пулнӑ, хама астунӑ пекех лайӑх астӑватӑп, — пур кӳреннисене те астӑватӑп, манӑн юн пуҫра ҫывӑрса ларнӑ, кӳреннипе пуҫ ыратать…

Обид у меня много, как себя помню, — все обиды помню, у меня кровь в голове спеклась, от обид голова болит…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эсӗ халь шурри-и ӗнтӗ? — ыйтрӑм эпӗ Митя тетерен, кӳреннипе макӑрса ярасран хама аран-аран чарса.

— Ты беляк, что ли? — спросил я дядю Митяя, едва не плача от обиды.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах кайран тӗрме патне пырса тӑрсассӑн унта кинжаллӑ нимӗҫ салтакӗсене куртӑм та ҫывӑха пыма хӑрарӑм, вара кӳреннипе чутах макӑрса яраттӑм.

Но когда я подошел к тюрьме и увидел немецких солдат с кинжалами-штыками, побоялся подойти и чуть не ревел от обиды.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йӗрӗннипе тата ҫав тери кӳреннипе вӑл чӗтрене ерес патнех ҫитрӗ.

Ее почти трясло от отвращения и обиды.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Виҫҫӗмӗш кунӗнчех ӗнтӗ чӑтайми пулнӑ, вара Вера Николаевна Фигнер, тӑххӑрмӗш кунӗнче, чи юлашкинчен кӗрешме пӑрахса, — вилесле кӳреннипе хут татӑкӗ ҫырса хӑварнӑ, вӑл хут татӑкӗ тӗрмерен темле ирӗке тухнӑ (ҫав ҫырури шанӑҫ ҫухатнӑ сӑмахсем ӗмӗрлӗхех асра юлчӗҫ).

Уже на третий день стали сдавать, и Вера Николаевна Фигнер — последней, на девятый день, отказавшаяся от борьбы — написала со смертной горечью в записке, чудом каким-то переданной за стены тюрьмы (навсегда запали в памяти безнадежные эти слова):

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйӗн шӑлӗсене аса илчӗ, чӗри каллех кӳреннипе ыратса кайрӗ.

Он вспомнил о своих двух, и сердце опять сжала обида.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Новицкий, саламласа янӑ ҫырусем умӗнче савӑннипе шухӑша кайса тӑнӑскер, чи малтан куҫа килентерекен, илемлӗ открыткӑна илнӗ — вара часах тӗлӗннипе те кӳреннипе куҫхаршине ҫӗкленӗ.

Новицкий, в приятном праздничном раздумье стоя над поздравительной грудой, потянул к себе в первую очередь расцвеченную, нарядную эту открытку — н сразу же поднял недоуменно и обидчиво бровь.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Незнамов кӳреннипе хӗремесленсе кайрӗ, вӑл хӑйӗн постне чӑнласах вӑхӑтчен пӑрахса кайнӑ пек туйрӗ.

Незнамов вспыхнул от обиды, точно он в самом деле бросил пост раньше времени.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫӗршер! — кӑшкӑрса ячӗ те Курак, кӳреннипе ура ҫине сиксе тӑчӗ.

— По сотне! — воскликнул Грач и даже привстал от негодования.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман ӳпне ӳкрӗ, хытӑ яваласа, хӗскӗч пек ҫирӗп алӑсемпе хӗстерсе лартнӑскер, вӑл ытла сасартӑк пулнипе, кӳреннипе, кӑмӑлсӑр пулнипе тӑвӑнса ҫитрӗ; такамӑн сасси вара, кулкаласа, пуҫ тӗлӗнчех, унӑн хулпуҫҫийӗсене ҫӗр ҫумне ачашлӑн пусса: — Ҫывӑр, ачам, ҫывӑр… — тесе юрласа ячӗ.

Бауман лежал ничком, задыхаясь от неожиданности, волнения и обиды, спеленатый туго, зажатый клещами рук, и чей-то голос, смешливый, над самой головой пел, нежно прижимая к земле его плечи: Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирина Козуба ҫине пӑхса илчӗ, вара — ирӗксӗртерех, чун кӳреннипе каланӑ сасӑ илтӗнчӗ:

Ирина посмотрела на Козубу, и — против воли — обидная прозвучала в голосе нотка:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Марик сасси — кӳреннипе кӳпченӗ пек.

Голос Марика набухает сочувствием к самому себе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Бай Юй-шань кӳреннипе ассӑн сывласа ячӗ:

Бай Юй-шань с досадой вздохнул:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ, чим-ха, тӑхта-ха, чунӑм, — кам чӗннӗ сана кунта? — кӳреннипе хӗрелсе ыйтнӑ Кононов.

— Да ты погоди-ка, душа, — тебя кто звал сюда? — покраснев от обиды, спросил Кононов.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чунӗ кӳреннипе йӳҫӗхсе кайнӑскер, вӑл хӑйӗн пуласлӑхӗ ҫинчен шухӑшласа хыттӑн сехӗрленсе кайнӑ, вара чӗмсӗррӗн кӗлтума пуҫланӑ:

Полная горечью оскорбленного самолюбия, она чувствовала жуткий страх пред будущим и безмолвно молилась:

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed