Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлнӗ (тĕпĕ: кӳл) more information about the word form can be found here.
Ӑна турттарма пӗр харӑсах ҫӗр ҫирӗм — ҫӗр утмӑл лаша кӳлнӗ».

Запрягали одновременно сто двадцать — сто шестьдесят лошадей».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыв урлӑ каҫмалли вырӑнта, ҫыран хӗрринче, паром килессе кӗтсе тӑракан ҫӳрен е турӑ лашасем кӳлнӗ лавсем хушшинче шурӑ лашасем сайра хутра ҫеҫ тӗл пулаҫҫӗ.

Только на перевозе, когда в ожидании парома на берегу скапливалось много подвод, иногда среди гнедых и вороных лошадей можно было найти коня белой масти.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Темиҫе минутран виҫӗ лаша кӳлнӗ тӑрантас штаб умне ҫитсе чарӑнчӗ.

Через несколько минут тройка остановилась у штаба.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кивӗ, юхӑнса кайнӑ арпалӑхлӑ анкартисем, алӑксӑр кӗлет вӗлтлетсе юлчӗҫ, виҫӗ лаша кӳлнӗ тӑрантас пушанса юлнӑ урама вӗҫтерсе пырса кӗчӗ.

Промелькнули гумна с заброшенными ригами, амбар без двери, и тройка влетела в безлюдную улицу.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗсем валли тӑватшар лаша кӳлнӗ виҫӗ пысӑк урапа пачӗҫ.

Для них подали три большие телеги, запряженные четверками лошадей.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай ҫурчӗ патӗнчен виҫӗ лаша кӳлнӗ урапа хускалса кайрӗ.

От дома Го Цюань-хая отъехала тройка.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑвӑрт кӑна чупса тухса кайрӗ, часах картишне виҫӗ лаша кӳлнӗ ҫунапа персе ҫитрӗ.

Он скрылся и вскоре въехал во двор на санях, запряженных тройкой лошадей.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пар лаша кӳлнӗ ҫунасем вӗҫӗ-хӗррисӗр тырӑ, выльӑх апачӗ, пусма тавар ҫыххисем, тумтирсем тата ялхуҫалӑх хатӗрӗсем турттарчӗҫ.

Сани, запряженные парами, непрерывно везли зерно, жмых, тюки материи, одежду и сельскохозяйственный инвентарь.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шкул умне тӑватӑ лаша кӳлнӗ урапа ҫитсе чарӑнчӗ.

К воротам школы лихо подкатила телега, запряженная четверкой лошадей.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хыҫалта тӑватӑ лаша кӳлнӗ резина кустӑрмаллӑ кӳме курӑнса кайрӗ.

Сзади показался четырехконный экипаж на резиновых шинах.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Харбинран кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ енчи шоссе ҫинче 1946 ҫулхи июль ирӗнче вырӑнти кӗтӳҫӗ тӗл пулнӑ тӑватӑ лаша кӳлнӗ лав уезд хулинчен Юаньмаотунь ялне ҫул тытнӑ.

Телега, запряженная четверкой, которую местный пастух встретил в июльское утро 1946 года на шоссе юго-восточнее Харбина, направлялась из уездного города в деревню Юаньмаотунь.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ Ҫӗпӗр йыттисем кӳлнӗ урапа та ҫитсе тӑчӗ.

Тройка сибирских собак подана.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Топтыгинӑн йытӑсем кӳлнӗ урапа ҫине ларса, манӑн алӑран сӗт кӗленчине илсе хӑйӗн витине тухса каймалли ҫеҫ юлчӗ.

Топтыгин должен был сесть в коляску, взять из моих рук бутылку с молоком, уехать на собаках на конюшню.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашки номерне кӑтартрӑм та арена ҫинчен виҫӗ йыта кӳлнӗ урапапа тухса кайрӑм.

Я закончил номер и уехал с арены на тройке остяцких собак.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӳлмелли хатӗрсемпех пӗчӗк урапа илтӗм, сӳсменне Чушка ҫине тӑхӑнтарса, ӑна лашана кӳлнӗ пекех кӳлме пуҫларӑм.

Я купил маленькую тележку с упряжью, надел на Чушку хомут и стал её запрягать, как лошадь.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вунӑ ҫул каярах, Машка ятлӑ кӗсрене кӳлнӗ лав ҫинче ларнӑ чухне, ҫак ҫурт ҫине тӗлӗнсе пӑхнине аса илтӗм.

Вспомнилось, как я разглядывал его лет десять тому назад, сидя на возу, запряжённом кобылой Машкой.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Атте вара мана Машка ятлӑ кӗсре кӳлнӗ лав ҫине ҫӗклесе лартрӗ.

И он нехотя посадил меня на воз, запряжённый кобылой Машкой.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна вара ниҫтан та тавҫӑрса илме ҫук пек туйӑнать: епле-ха урам тулли тӗрлӗ тумлӑ та тумсӑр халӑх хушшипе, урамрах купаланса выртакан тӗркесем хушшипе, тӗве караванӗсем ҫумӗпе, лашисене хӑюсемпе илемлетсе кӳлнӗ коляскӑсем хушшипе машинӑсемпе иртсе ҫӳреҫҫӗ.

Казалось совершенно непонятным, как пробирались машины среди множества людей, одетых, полуодетых и почти голых, среди тюков, наваленных на улице, караванов верблюдов, колясок с пестро убранными Лошадьми.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Январӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче, каҫ пулнӑ тӗле, пирӗн ҫурт патне виҫӗ лаша кӳлнӗ ҫуна пырса чарӑнчӗ.

Двадцать девятого января, к концу дня, к нашему дому подъехали сани, запряжённые тройкой лошадей.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Колонна пуҫӗнче чи вӑйлӑ лашасем кӳлнӗ темиҫе лав ҫул хывса пыраҫҫӗ.

Для прокладывания пути в голову колонны было выделено несколько саней, запряженных самыми сильными конями.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed