Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗмерӗ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Ротмистр хӑяккӑн ҫаврӑнса тӑчӗ, жандарм купене пӑхса илчӗ, анчах кӗмерӗ.

Жандарм скользнул взглядом по купе, но не вошел.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл унта кӗмерӗ: пӗчченех ӗҫлем-ха, тесе шухӑшларӗ.

Но не зашел: лучше сделать все одному.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна курма пур тискер кайӑксем те пыра-пыра кайрӗҫ, пӗр тилӗ кӑна пырса кӗмерӗ.

Все звери пришли навестить больного, одна лиса не явилась.

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах илемлӗ арӑм ытла ырӑ кӑмӑллӑ та тӳрӗ чунлӑ пулнӑ, ниепле те ӳкӗте кӗмерӗ.

Но красавица была женщина добродетельная, честная и не поддавалась ни на какие уговоры.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл кабинетне кӗмерӗ, пусмапа ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Он не зашел в кабинет, а поднялся вверх по лестнице.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сквайр пӑшалне ҫӗклерӗ, веслапа ишекенсем чарӑнчӗҫ, эпир кимме тан тытас тесе хӗрринерех лартӑмӑр, пурте ӑнӑҫлӑнах пулса иртрӗ, кимӗ ҫине пӗр тумлам шыв та кӗмерӗ.

Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл чӗрре кӗмерӗ, Нина та тепӗр хут лӑпкӑнрах каларӗ:

Но он не пугнул нас, тем более что Нинка повторила уже миролюбиво:

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Каялла кӗрес тесе хапха алӑкӗ еннелле туртӑннӑччӗ кӑна вӑл — аслӑ урампа кунталла Андрей Васильевичпа Кузьма Афанасьевич килнине асӑрхарӗ те вӗсене кӗтсе илмесӗр те картишнелле кӗмерӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах эпир шутлани пурӑнӑҫа кӗмерӗ.

Но это не удалось.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр хӗрача эпӗ ларакан курӑк ӑшне кӗресшӗнччӗ, анчах кӗмерӗ.

Одна девочка хотела пойти, где я в этой траве сидел, и не пошла.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах шыв кӗмерӗ те.

А она не заливала.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Командующи каллех хаҫат тытрӗ, анчах вулани пуҫа кӗмерӗ.

Командующий снова взял газету, но чтение не шло на ум.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑтаннипе эпӗ аяккалла пӑрӑнтӑм, вӑл хуллен малалла упрӗ, кӳршӗ лавкине кӗмерӗ.

Смутясь, я посторонился, а он тихонько пошел дальше, не зайдя и в лавку соседа.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хурланнине пула ун пуҫне пӗр шухӑш та пырса кӗмерӗ.

Он был в состоянии тупого отчаяния, не в силах о чем-либо думать.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн роти ҫинчен те сахал шутларӗ вӑл; ӑна инкек пулма пултарасси ун пуҫне пырса та кӗмерӗ: ротӑпа хӑвӑртрах тӗл пуласси ҫеҫ килчӗ унӑн, рота ӑна палӑртнӑ вырӑна кӗтет тейӗн.

Очень мало думал он и о роте; впрочем, ему не верилось, что с ротой могло случиться что-нибудь дурное, ему хотелось только как можно скорей встретиться с товарищами, и он торопился так, словно они ждали на условленном месте.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра ун пуҫне мӗн кӑна пырса кӗмерӗ пулӗ!

Мысли вихрем проносились у него в голове.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ княҫсем, графсем, баронсем ларакан енчи сак ҫине вырнаҫрӑм та вӗсемпе французла калаҫма пуҫларӑм, ҫавӑн чухне (каласан та тӗлӗнмелле) манӑн хам пачах пӗлмен предметпа кӗҫех ответлемелли ҫинчен пуҫа шухӑш та пырса кӗмерӗ.

Я сел на лавку в той стороне, где сидели князья, графы и бароны, стал разговаривать с ними по-французски, и (как ни странно сказать) мне и мысль не приходила о том, что сейчас надо будет отвечать из предмета, который я вовсе не знаю.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эрвин яланах ачасем шывра выляни ҫине пысӑк интереспе пӑхса ҫыранта ларатчӗ, хӑш чухне урисене шыва чиксе илетчӗ, анчах пӗтӗм кӗлеткипе шыва пӗрре те кӗмерӗ.

Эрвин обычно сидел на берегу, с интересом следя за нами, иногда спускал ноги в воду, но ни разу не окунулся.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вуншарлӑ цифрӑсем патне ҫитсен Колька йӑнӑш турӗ, — ӑна ҫавӑнтах ӗнсерен чышса илчӗҫ, ун хутне никам та кӗмерӗ.

Когда дошли до десятков, Колька ошибся в подсчете — его тут же стукнули по затылку, и никто за него не заступился.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк кӑшт кӑна уҫӑлчӗ, анчах никам та кӗмерӗ.

Дверь приотворилась, но никто не входил.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed