Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗҫ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Сызране ҫитсен, Ундрицовпа Эльгеев комендатурӑна кӗчӗҫ, ҫумри документсене кӑтартрӗҫ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем комендатурӑна кӗрсе документсене кӑтартрӗҫ те хӗрлӗ армеецпа пӗрле вокзалти столовӑя кӗчӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чӑвашсем унта хушӑран концертсем кӑтартрӗҫ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тарҫӑсем каласа кӑтартрӗҫ.

Мне передавала прислуга.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мана кӑтартрӗҫ.

Мне показали.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗр-пӗрне пӳле-пӳле тарҫӑ хӗрсем хӗллехи пурнӑҫ пирки мӗн пӗлнине сӑнласа кӑтартрӗҫ: лайӑх хутнӑ пӳрт, ҫунапа ҫӳрени, шартлама, кӑчӑртатакан юр, коньки, йӗлтӗр тата «пит ҫӑмартисем ҫунаҫҫӗ» текен пулӑм.

Перебивая одна другую, служанки, как умели, рассказали зимнюю жизнь: натопленный дом, езда в санях, мороз, скрипучий снег, коньки, лыжи и то, что называется: «щеки горят».

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑйӑ-юрӑ уявӗнче фольклор ушкӑнӗсем чӑваш халӑх юррисене шӑрантарчӗҫ, шкул ачисем вара ача-пӑча вӑййисене выляса кӑтартрӗҫ.

Help to translate

Трак енре «Туслӑх кӑшӑлӗ» вӑйӑ-юрӑ уявӗ иртрӗ // Виталий Михайлов-Чунтупай. https://chuvash.org/news/31952.html

Ку — шухӑшӑмсен ултавлӑ тапӑнӑвне ҫӗклеме ҫителӗклех; ҫак шухӑшсем сасартӑк ирхи ӗҫ-пуҫа ҫутатса кӑтартрӗҫ пек, кунсӑр пуҫне уҫӑмлӑ, иккӗленӳсӗр тепӗр пӗтӗмлетӳ тухса тӑчӗ: кунта наркӑмӑшпа килнине Бутлер пытарма шухӑшлани вилӗм тӗлӗшпе нимӗн те ӑнлантараймасть, Бичене нимӗнпе те ҫӑлаймасть.

Этого было довольно, чтобы я испытал обманный толчок мыслей, как бы бросивших вдруг свет на события утра, и второй, вслед за этим, более вразумительный, то есть сознание, что желание Бутлера скрыть тайный провоз яда ничего не объясняет в смысле убийства и ничем не спасает Биче.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шухӑша путнӑ пек кӑтартрӗҫ.

Help to translate

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн ыйтӑвне ӑнлансанах король ахлатма, чӗлхипе шеплеттерме, куҫӗсене тертлӗн ҫавӑркалама пикенчӗ, тӑлмача нумай вӑхӑт темӗн ӑнлантарчӗ-ӑнлантарчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Гента акӑ мӗн каласа кӑтартрӗҫ.

Тогда король стал охать, щелкать языком и закатывать глаза со страдальческим видом и долго говорил что-то переводчику, после чего Гент был посвящен в следующую историю.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑнланмалла: эпӗ тарӑхнӑччӗ, кичемленсех ҫитнӗччӗ, ҫавӑнпа та вӗсемпе шапӑлтатма пикентӗм: кунта, ахӑртнех, пурте пӗр-пӗрне пӗлеҫҫӗ е кӑштах чухлаҫҫӗ, ҫавӑнпа та сирӗн адресӑра, Молли, мана питӗ тӗплӗн кӑтартрӗҫ.

Естественно, я был обозлен, соскучился и вступил с ними в разговор: здесь, по-видимому, все знают друг друга или кое-что знают, а потому ваш адрес, Молли, был мне сообщен самым толковым образом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Нумаях та пулмасть, нимӗҫсем никама та хӗрхенмесӗр, пур япалана та ҫунтара-ҫунтара янине хамӑра та кӑтартрӗҫ, — вӗсем Рейм соборне ҫӗмӗрнӗ, чиркӳсене мӑшкӑл тӑваҫҫӗ, пирӗннисем нимӗн те ҫӗмӗрмеҫҫӗ, нимӗнрен те мӑшкӑлласа кулмаҫҫӗ.

Еще недавно в кино показывали, как германцы, не щадя никого, всё жгут — разрушили Реймсский собор и надругаются над храмами, а наши ничего не разрушили и ни над чем не надругались.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна тӗллесе кӑтартрӗҫ те вӑл ҫав еннелле ҫул тытрӗ; ҫыххи хул айӗнче, каҫхи сивӗ ҫилтен хӳтӗленес тӗллевпе пиншакӗн ҫӗкленчӗк ҫухавине сӑмса тутрине ҫыхса лартрӗ.

Ему указали направление, следуя которому он двинулся в путь, держа сверток под мышкой и обвязав поднятый воротник пиджака носовым платком в защиту от резкого ночного ветра.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫула ҫитнӗ вун тӑватӑ ача, куҫӗсене хӑрушла вылята-вылята, вӑрттӑн сӗмпе ӳсӗркелесе тинӗс хурахӗсен паллисем ҫинчен, шурӑ эрех тултарнӑ ылханлӑ пичке ҫул ҫӳревӗпе сиренӑсен пулӑ шӑрши ҫинчен, шыв айӗнчи ылтӑн муклашкисем тултарнӑ ҫӗр хӑвӑлӗ пирки пӗр-пӗрне кала-кала кӑтартрӗҫ.

Четырнадцать взрослых ребят, делая страшные глаза и таинственно кашляя, рассказывали друг другу о приметах пиратов, о странствиях проклятой бочки с водкой, рыбьем запахе сирен, подводном гроте, полном золотых слитков.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ӑна ӑҫталла каймаллине кӑтартрӗҫ.

Ей указали, как пройти.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Капитанпа унӑн юлташӗ пирӗнпе ҫӗрӗпех калаҫса ларчӗҫ, пире — хумханса, тӗлӗнсе, аптӑраса ӳкнӗскерсене — хӑрушӑ та тӗлӗнмелле ӗҫ-пулӑма тӗпӗ-йӗрӗпе уҫса кӑтартрӗҫ.

Всю ночь капитан и его товарищ беседовали с нами, посвящая нас, взволнованных, потрясенных и зачарованных, в самые глубины событий.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Милиционерсем черетпе пурин ҫинчен те тӗплӗн каласа кӑтартрӗҫ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иккӗшӗ те ҫак ҫулсенче еплерех пурӑнни ҫинчен пӗрне-пӗри каласа кӑтартрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Майоровпа Никифоров хӑйсем мӗн ыйтнине ӑнлантарчӗҫ, кӗсъерен пекӗ кӑларса кӑтартрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Малтанхи икӗ лавккара ӑна пасар тӗслӗ пурҫӑн кӑлара-кӑлара кӑтартрӗҫ, анчах ку — ансат чапшӑн ҫунакансен кӑмӑлне тивӗҫтермелӗх ҫеҫ; виҫҫӗмӗшӗнче кӑткӑс тӗссен ӗлкисене тупрӗ.

В двух первых лавках ему показали шелка базарных цветов, предназначенные удовлетворить незатейливое тщеславие; в третьей он нашел образцы сложных эффектов.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed