Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлтан (тĕпĕ: кӑмӑл) more information about the word form can be found here.
Шамшутдин алӑ тӑсса пачӗ, Хуснутдинов ӑна кӑмӑлтан тытса чӑмӑртарӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах вӑл чечексене ӑшӑ кӑмӑлтан, ӑна хисеплесе туянман иккен.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Юратнӑ мӑшӑрӗпе тахҫанхи пек ӑшшӑн калаҫас, ӑна пур кӑмӑлтан савас килчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сӑмах май каласан, Эмиль ырӑ кӑмӑлтан ӑна ҫеҫ туман.

Впрочем, из любезности Эмиль делал и многое другое.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Ыр кӑмӑлтан Катхультри арҫын ача учительницӑна чуптунӑ теҫҫӗ», — тесе калама пуҫларӗҫ Леннибергра пурӑнакансем, эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх, халӗ те ҫапла калаҫҫӗ.

«Из любезности, как сказал мальчишка с хутора Катхульт, целуя свою учительницу» — так говорили лённебержцы, и насколько мне известно, и сейчас ещё говорят.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн ыр кӑмӑлтан тени Леннибергра каларӑш пулса кайрӗ.

И это стало с тех пор как бы поговоркой в Лённеберге.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ырӑ кӑмӑлтан, — хуравларӗ Эмиль.

— Из любезности, — ответил Эмиль.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Халӗ ӗнтӗ эпӗ, пӗтӗм кӑмӑлтан сирӗн парӑннӑ вассал пулса, сиртен пысӑк ырлӑх йӑлӑнса ыйтатӑп.

«Теперь, — сказал я, — в качестве преданнейшего вассала вашего величества, я осмеливаюсь просить у вас особой милости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Император мана чӑн кӑмӑлтан каларӗ тесе шутларӑм пулин те, монархсемсӗр пурӑнма май пулнӑ чухне эпӗ вӗсене урӑх шанма шутламарӑм.

Хотя я считал предложение императора искренним, однако решил не доверяться больше монархам, раз есть возможность обойтись без них.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӑн-чӑн патриотлӑх тӗслӗхне кӑтартакан ветерансене пур кӑмӑлтан тайма пуҫ тата паттӑррӑн ҫапӑҫса вилнӗ салтаксене ӗмӗр-ӗмӗр асра упрар.

Низкий поклон ветеранам за пример истинного патриотизма и вечная память павшим воинам.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

Пурте мӗнпур кӑмӑлтан тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Все удивились искренне.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл куҫне кӑшт хупрӗ те, мӗнпур кӑмӑлтан сӑвӑ вуласа пачӗ:

Он прикрыл глаза и прочитал с чувством:

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полковниксем кӑмӑлтан ҫӗкленнӗ, вӗсем ҫапӑҫӑва хатӗрленме тытӑннӑ.

Полковники ободрились и готовились дать сражение.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑкӑр таран ӳстернӗ кӑвак сухаллӑ бандурист е кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ, ӗлӗкхи пекех паттӑр, кӑмӑлтан пӗрре те ҫемҫелмен ват ҫын вӗсене ырласа хӑватлӑ сӑмах калатех.

Будет, будет бандурист с седою по грудь бородою, а может, еще полный зрелого мужества, но белоголовый старец, вещий духом, и скажет он про них свое густое, могучее слово.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пир тӗртекенсемпе вӗсен арӑмӗсем хӑйсем ӗҫлесе тупнӑ ҫичӗ пусне е пилӗк пусне кӗмӗлленӗ чашка ҫине мӗнпур кӑмӑлтан хураҫҫӗ, чашкипе леш чиркӳ старости, кунти пуян йӑхран тухнӑ хуҫа; мӑйне ылтӑн медаль ҫакса ҫӳрет.

И с особым усердием клали ткачи и ткачихи трудовые свои семишники и даже пятаки на посеребренное блюдо, с которым обходил церковь церковный староста, купец здешний, из именитых, с золотою медалью на шее.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах тепӗр куннех, вӗсем тӗл пулсан, Мила пичӗ-куҫӗ пӗтӗм кӑмӑлтан ҫиҫсе тӑчӗ те, Виктор ӑна хӑйӗн шухӑшӗсене пӗлтерме май ҫуккине ӑнланчӗ.

Но уже на следующий день лицо Милочки было так приветливо, так обращено к нему, что просто невозможными казались какие бы то ни было объяснения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Джим, Джим, — тет вӑл тепӗр хут, кӑмӑлтан тулса.

— Джим, Джим… — повторял он с наслаждением.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫамрӑк егерьсенчен кирек хӑшӗ те ун вырӑнне кӑмӑлтан кайӗччӗ.

Любой из младших егерей с удовольствием поехал бы вместо него.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, кашкӑр пекех выҫӑскер, ҫав тери кӑмӑлтан ҫирӗм.

Я был голоден как волк, и поужинал с большим удовольствием.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Манӑн пӗр пӗлӗш пират пур, ӑна Бонс тесе чӗнеҫҫӗ, эпӗ сире вӑл ята кӑмӑлтан патӑм.

— У меня есть знакомый пират, которого зовут Бонсом, и я дал вам это имя для краткости.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed