Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларсан (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
Шинель айӗнчен пуҫне кӑларсан, Сагайда малтанах самантра хӑй ӑҫтине те ӑнланса илеймерӗ.

Высунувшись из-под шинели, Сагайда в первый момент не мог понять, где он.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Туртса кӑларсан, ӑна хуҫлатнӑ, Мухортый ҫинчен кутлӑхне сӳсе ӗнерчӗкне илнӗ те ӑна ҫуна ҫиттипе витнӗ.

И, достав веретье, он сложил его вдвое и, скинув прежде шлею и сняв седелку, покрыл им Мухортого.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Вӗсене хӑваласа кӑларсан вара Итали те унӑн чиркӗвӗ пулӗ.

— И Италия будет храмом Его, когда их изгонят…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Люкран пуҫне кӑларсан, тата, чавсисемпе ун айккисем ҫине таянса, тавраналла пӑхса ҫаврӑнсан, Васильева темле килентерекен туйӑмсем ҫавӑрса илчӗҫ.

Чувство неизъяснимого блаженства охватило Васильева, когда он высунулся из люка и, опираясь на его края локтями, огляделся по сторонам.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Буровойри шыва уҫласа кӑларсан хамӑр вырнаҫтарса лартнӑ труба тӑрӑх магнитлӑ хатӗрсемпе ҫак рычака хӑпартса пӑхас пулать… —

Когда из буровой будет выкачана вода, надо попробовать через установленную нами трубу магнитными ловильными приспособлениями поднять этот рычаг… —

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна кам вулама пултарӗ? — шухӑш пырса кӗчӗ ун пуҫне, — ҫапах та, шыв айӗнчи ҫурта хӑҫан та пулин кӑларсан, ҫырса хӑварнӑ тетраде тупма пултараҫҫӗ вӗт-ха.

Кто это прочитает? — мелькнула мысль, — однако тетрадь с записями найдут, если когда-нибудь поднимут подводный дом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫын мӗнле те пулин пӗр-пӗр ҫӗнӗ япала шухӑшласа кӑларсан тата Америкӑна ҫӗнӗрен тупса уҫас задачӑна хӑйӗн умне лартать пулсан, — тӑрӑхласа каларӗ Грубский, — ҫав ҫын шӑпах Беридзе инженер пек хӑтланнӑ пулӗччӗ.

— Когда человек задумает во что бы то ни стало заняться изобретательством и поставит себе задачу открыть Америку заново, — с кривой усмешкой сказал Грубский, — то он именно так и выглядит, как инженер Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманов, тен, ҫине тӑрсах сана ӗҫрен кӑларасшӑн пулӗ, кӑларсан — тӗрӗс тӑвать.

— Батманов, наверное, будет настаивать на твоем отстранении, и справедливо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн патра ҫын юнне кӑларсан, ҫавна вӗлерӳ теҫҫӗ.

У нас, когда из человека выпускают кровь, это называется убийством.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫулҫӑ кӑларсан, унӑн пӗр турачӗ (вӑл икӗ туратлӑччӗ) ҫарах ларса юлчӗ; ҫав ҫурах вӑл типсе хӑрчӗ.

Когда распустились листья, я увидал (он расходился на два сука), что один сук был голый; и в то же лето он засох.

Ватӑ тирек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав кимӗсенчен пӗрин ҫинчен, Дик термит йӑвинчен пуҫне кӑларсан, пӗр кӗтӳ ухӑ вӑркӑнтарчӗҫ.

С одной из этих лодок и пустили целую тучу стрел, когда голова Дика появилась над верхушкой конуса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна туртса кӑларсан, путлӑхран ҫиеле йывӑр, антӑхтарса яракан шӑршӑллӑ сывлӑш хӑмписем пӑтӑртатса тухса ҫурӑлчӗҫ.

Когда его вытащили, из жидкой грязи поднялось множество пузырьков газа, которые лопались, распространяя зловонный, удушливый запах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Майласа пӗтерсен, сылтӑм аллине йӗкӗт мӑйӗ айӗнчен кӑларсан, унӑн сулахай аллине Виталий вӗҫертмерӗ:

Когда поправила и убрала правую из-под шеи парня, Виталий не выпустил ее левой руки:

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий, хӗр урине самантрах вӗҫертсе, ҫӑварне шыв лекнипе Дина патӗнчен тӗк татнӑ пек аяккалла вӗҫтерчӗ, унтан, ҫӑварӗнчен шыва сурса кӑларсан, каллех Дина тавра явӑнма тытӑнчӗ: «Ну, асту сана, тытап-ха, ак, тытап пӗрре…»

Виталий, захлебнувшись водой, отскакивает от нее, как ужаленный, но, придя в себя, снова кружит рядом с Диной: — Все равно поймаю! Не уйдешь… — озорно кричит он.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сехетӗн минут йӗппи ирӗке тухма хӑҫан паллӑ парассине шутласа кӑларсан, Митя хӑй шутланине пурпӗрех темиҫе хутчен те тӗрӗслесе пӑхрӗ.

Несколько раз он проверял себя, прежде чем убедился, в каком месте минутная стрелка подаст ему знак к свободе.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юлташӗн хӑлхи патне пӗшкӗнсе, Саша ӑна пӑшӑлтатса каларӗ, хӑйсене подвалтан кӑларсан, тарма хӑтланса пӑхасси ҫинчен аса илтерчӗ.

Наклонившись к уху товарища, Саша шепчет, что надо попытаться бежать, когда выведут из подвала.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Совет Ҫарӗсем Хӗвеланӑҫ Украинӑпа Хӗвеланӑҫ Белоруссие ирӗке кӑларсан, ачасем ҫар ӗҫӗпе тата та ытларах интересленме пуҫларӗҫ.

Когда же советские войска освободили Западную Украину и Западную Белоруссию, у ребят появилась тяга ко всему военному.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Громилӑна ҫеҫ, леш хӑйӗн хура та лӑпсӑркка пуҫне йӑвинчен кӑларсан, ҫапла каласа хучӗ:

Только Громиле, когда тот высунул свою лобастую черную голову из конуры, Саша пожаловался:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав автан хӑй пурӑнас кунӗнче пӗртен-пӗр ҫӑмарта тӑвать, тет те, чӗп пусса кӑларсан, куйкӑрӑш кайӑк чӗппи тухать, тет.

Он-то поди и снес то единственное яйцо, из которого и вылупился детеныш птицы счастья?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл Кантюка шансах пӗтермесӗр чӑрр! пӑхрӗ те, леш курӑк ҫине ҫитӗ сарса ҫӑкӑр кӑларсан, хуҫа чӑнласах ӑна ӗҫ хушнине тавҫӑрчӗ, вара: «Эпӗ наччасра», — тесе, вут-шанкӑ пуҫтарма чупса кайрӗ.

Шингель все еще с недоверием глядел на Кандюка, но, увидев, как тот раскинул на траву холстинку и выложил на нее хлеб, понял, что хозяин приказал ему всерьез: — Я мигом! — кинул он на ходу и бросился за сушняком для костра.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed