Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларас (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
— Хамӑн ӗҫтешсем пирки документлӑ тата илемлӗ фотоальбом кӑларас ӗмӗт-тӗллевпе пурӑнатӑп.

- Живу с целью выпустить документальный и художественный альбом о своих коллегах.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«инвестор наукӑпа тӗпчев е сӑнавпа конструктор ӗҫӗсене пурнӑҫласан е тата харпӑр хӑй производствине техникӑпа ҫӗнетсе пуянлатсан, ҫав шутра асӑннӑ ӗҫе инвалидсем валли ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем тӑвас тата (е) таварсем туса кӑларас, ӗҫсем пурнӑҫлас, пулӑшу ӗҫӗсем парас тӗллевпе производствӑн энергетика эффективлӑхне пысӑклатсан, е Федерацин «Тавралӑх хутлӑхне сыхласси ҫинчен» 2002 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 10-мӗшӗнчи 7-ФЗ №-лӗ саккунӗн 17 статйин 4-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ тавралӑх хутлӑхӗ ҫине япӑх витӗм кӳнине чакарма пулӑшакан ӗҫ е ӗҫсем пурнӑҫласан;".

"проведение инвестором научно-исследовательских или опытно-конструкторских работ либо технического перевооружения собственного производства, в том числе направленного на создание рабочих мест для инвалидов и (или) повышение энергетической эффективности производства товаров, выполнения работ, оказания услуг, или осуществление мероприятия или мероприятий по снижению негативного воздействия на окружающую среду, предусмотренных пунктом 4 статьи 17 Федерального закона от 10 января 2002 года № 7-ФЗ "Об охране окружающей среды";".

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче инвестици ӗҫ-хӗлне патшалӑх пулӑшасси ҫинчен" саккунӗн 7 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«Раҫҫейӗн улттӑмӗш суйлаври Патшалӑх Думи хастар та пуҫаруллӑ ӗҫлерӗ. Ҫӗршывӑн саккун кӑларас ӗҫ аталанӑвне эпӗ те хамӑн тӳпене хывнӑ тесе шухӑшлатӑп», — терӗ Думӑн Вӗренӳ комитечӗн председателӗн заместителӗ Алена Аршинова.

Help to translate

Алена АРШИНОВА: Пӗрлехи ӗҫ чылай ыйтӑвӑн хуравне тупма пулӑшать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Эсӗ кине тӗпсакайӗнчен те кӑларас ҫук», — лачлаттарса хучӗ.

Ты, ведь, сноху и из погреба не дашь выйти", — ляпнул он.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Пирӗн Раҫҫейре экономикӑри, политикӑри, халӑх хуҫалӑхӗнчи йӗркесӗрлӗхсене тӳрре кӑларас енӗпе пуян опыт пухнӑ.

Help to translate

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Унсӑр пуҫне «Салам» студин ертӳҫи Сергей Яковлев, Петр Ермолаев юрӑҫ тата продюсер фильмсем кӑларас ӗҫе тӳпе хыврӗҫ.

Кроме этого вложили вклад в сферу кинематографии руководитель студии "Салам" Сергей Яковлев, певец и продюсер Петр Ермолаев.

Ҫӗнӗ чӑваш киновӗ камит енне сулӑнчӗ // Владимир КАРСАКОВ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Ҫакӑ кино кӑларас ӗҫе самай ансатлатрӗ.

Это значительно упростило выпуск кино.

Ҫӗнӗ чӑваш киновӗ камит енне сулӑнчӗ // Владимир КАРСАКОВ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Ҫутта кӑларас историне вӑл наци шкулӗсем валли учительсем хатӗрлекен Чӗмпӗр шкулӗн никӗслевҫи тата ертӳҫи пек, Атӑлҫи тӑрӑхӗнчи халӑхсене ҫутта кӑларас ӗҫе вӑйлӑ йӗркелекен пек, икӗ чӗлхеллӗ шкулсенче вӗренӗве ҫӗнӗлӗх кӗртекен педагог, теоретик тата практик пек кӗрсе юлнӑ.

Он вошел в историю просвещения как основатель и руководитель учебного заведения в г. Симбирске по подготовке учительских кадров для национальных школ, крупный организатор народного образования в Поволжье, педагог-новатор, теоретик и практик обучения в двуязычной школе.

Чӑваш чӗлхи кунне Чӗмпӗрте те палӑртнӑ // Николай Кондрашкин. http://chuvash.org/news/12214.html

Атӑлҫи тӑрӑхӗнчи халӑхсене ҫутта кӑларас енӗпе И.Я.Яковлев историре вӑйлӑ йӗр хӑварнӑ.

В истории просвещения народов Поволжья роль И.Я. Яковлева огромна.

Чӑваш чӗлхи кунне Чӗмпӗрте те палӑртнӑ // Николай Кондрашкин. http://chuvash.org/news/12214.html

Ӑслӑ, хӑйсен ӗҫне, Чӑваш Ен лару-тӑрӑвне лайӑх пӗлекен ертӳҫӗсен шанӑҫне тӳрре кӑларас тесе хамӑртан мӗн кирлине йӑлтах тӑваттӑмӑр.

Help to translate

Ӑнӑҫу сана, хаҫатӑм! // Вера САВЕЛЬЕВА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

9. Ҫакӑн хыҫҫӑн пӑхрӑм та — акӑ аслӑ пуканпа Путек умӗнче имсӗр-сумсӑр ҫын тӑрать, вӗсене никам та шутласа кӑларас ҫук: вӗсем пур йӑхран, пур ӑруран, пур халӑхран, тӗрлӗ чӗлхеллӗ ҫынсенчен пухӑннӑ; хӑйсем шурӑ тумтир тӑхӑннӑ, аллине пальма турачӗ тытнӑ.

9. После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих.

Ӳлӗм 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Пасха уявӗнче пуҫлӑхӑн тӗрмере ларакансенчен пӗр ҫынна халӑх ыйтнипе ирӗке кӑларас йӑла пулнӑ.

15. На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.

Мф 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ӑна Турӑ панӑ аслӑлӑхран пур халӑхсем, йӑхсем, ӑрусем чӗтресе тӑнӑ, унран хӑранӑ: патша кама вӗлерес тенӗ — вӗлернӗ, кама чӗрӗ хӑварас тенӗ — чӗрӗ хӑварнӑ, асла кӑларас тенине асла кӑларнӑ, кӗҫӗне хӑварас тенине кӗҫӗне хӑварнӑ.

19. Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑна хӳме витӗр кӑларас тесе, хӳмене шӑтарӗҫ; вӑл питне хупӑрлӗ, ӗнтӗ ҫак ҫӗре куҫӗпе кураймӗ.

Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.

Иез 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Калас сӑмаху пулсассӑн — кала; кала — манӑн сана тӳрре кӑларас килет; 33. каламалли ҫук пулсассӑн, мана итле, ан чӗн, эпӗ сана ӑслӑлӑха вӗрентӗп.

32. Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания; 33. если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Вара Ездра ӑсчах каланӑ: аттемсен пӗртен-пӗр Ҫӳлхуҫа Турри мухтавлӑ, Вӑл патша чӗрине Хӑйӗн Иерусалимри Ҫуртне чапа кӑларас шухӑш хыврӗ; 26. мана та патшапа унӑн канашҫисем умӗнче, мӗнпур ҫывӑх ҫыннисемпе аслӑ улпучӗсем умӗнче хисеп турӗ.

25. Тогда сказал ученый Ездра: благословен единый Господь Бог отцов моих, положивший на сердце царя прославить дом Его в Иерусалиме 26. и почтивший меня пред царем и советниками и всеми приближенными и вельможами его.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ашак ҫул ҫинче аллине хӗҫ тытса тӑракан Ҫӳлхуҫа Ангелне курнӑ та, ҫултан пӑрӑнса, хирелле кайнӑ; Валаам ӑна ҫул ҫине каялла кӑларас тесе хӗнеме пуҫланӑ.

23. И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.

Йыш 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вара Моисейпе Аарон пӗтӗм халӑха чул хысакӗ патне пухнӑ та, Моисей ҫапла каланӑ: итлӗр, пӑлхавҫӑсем, тен, пирӗн сире валли ҫак чулран шыв кӑларас?

10. И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?

Йыш 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чӑн та, ӳкерес, йывӑҫран кӗлетке касса кӑларас туртӑм унӑн маларах та пулнӑ.

Help to translate

Вӗҫевҫӗ, скульптор, ӳнерҫӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Хӑҫан та пулсан СD-диск кӑларас ӗмӗтӗм пур.

Help to translate

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed