Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнтӑр (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
— Чӳречесене картлӑр, чӳрече хупписем хушшинчи шӑтӑксенчен ҫутӑ ан курӑнтӑр.

— Занавесьте окна, чтобы не видно было свет сквозь щели ставен.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Е, ун пек чухне, охотниксем каларӗшле, мамӑкӗ те, тӗкӗ те ан курӑнтӑр, теме тивет-и?

Или в таких случаях, как охотника, полагается напутствовать: ни пера ни пуха?..

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Партизансен хӑйӑвӗ ан курӑнтӑр тесе, Василий пичче ҫӗлӗкне каялла ҫавӑрса лартрӗ, Ленькӑна та ҫавӑн пек тума хушрӗ.

Дядя Василий надел шапку задом наперед, велел то же сделать и Леньке, чтобы не видно было партизанских ленточек.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа вара пӳртри маскировкӑна Буби яланах хӑй тӗрӗслеме пуҫларӗ, ҫутӑ урамран ан курӑнтӑр тесе, тӑтӑшах тула тухса пӑхма тытӑнчӗ.

С этой ночи Буби сам проверял маскировку, выходил на улицу и смотрел, чтобы ни один луч света не проникал наружу.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

А католиксене эпир йышӑнмастпӑр: вӗсен куҫне тӗлӗкре те шуйттан курӑнтӑр!

А католиков мы и знать не хотим: пусть им черт приснится!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑвна унтан ҫӳллӗ тыт, вӑл санӑн уру патӗнче пултӑр, пӗтӗмӗшпех курӑнтӑр, унӑн кашни пӗчӗк пӑтине асӑрхаса тӑмалла пултӑр…

Так поставь себя, чтоб всё оно у тебя под ногами было, на виду, чтоб каждый малый гвоздик в нем виден был тебе…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара часрах тенкел ҫине хӑпарса тӑтӑм та: эпӗ хӑрамастӑп, терӗм, лайӑхрах курӑнтӑр тесе ҫавӑн пек тӑватӑп, терӗм.

А я скорей стал ногами на лавку и сказал, что я не боюсь, а это чтобы лучше было видно.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Петя мана лайӑхрах курӑнтӑр тесе, малалла тӗкме пуҫларӗ, анчах анне мана упа ярса илесрен хӑрать.

Петя стал меня вперёд толкать, где видно. А мама боялась, что медведь может меня зацепить.

Упа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ подполковник пулни пурне те курӑнтӑр тесе, каскӑн янахран ҫыхмалли чӗнӗ хыҫне икӗ кукшапуҫ чечекӗ чиксе хутӑм.

За ремешок на каске я вдел два желтых одуванчика, чтобы всем было видно, что я главный подполковник.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

(тӗлӗкре эсрелӗ курӑнтӑр ӑна!)

(Сатана приснись ей!)

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Башньӑра ҫын нумай пек курӑнтӑр тесе, Данел кашни шӑтӑкран, чӳречерен персе тӑчӗ.

А он стрелял из разных щелей и окон, чтобы казалось, что в башне много народу.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хӑранипе тата ыратнине тӳсеймесӗр эпӗ хуллен макӑрса ятӑм, куҫҫуль юхни ан курӑнтӑр тесе, куҫсене хупрӑм, анчах куҫҫулӗ куҫ хупанкине ҫӗклентерет, тӑнлавсем тӑрӑх юхса, хӑлхасем ӑшнелле пырса кӗрет.

Я тихонько заплакал от страха и боли, а чтобы не видно было слёз, закрыл глаза, но слёзы приподнимали веки и текли по вискам, попадая в уши.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак вилле Кларк ҫывӑхри тӗмӗ ӑшне сӗтӗрсе пӑрахрӗ, лашине вӑрмана илсе кӗчӗ те, сукмак ҫинчен ан курӑнтӑр тесе йывӑҫ ҫумне кӑкарчӗ, хӑй малалла васкарӗ.

Он оттащил труп за ближние кусты, увел лошадь в лес, привязал к дереву, чтобы ее не было видно с тропинки, и направился дальше.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Хӑюлли» заводран пилӗк мильте курӑнтӑр ҫеҫ — шхуна хӑй пӑрахнӑ тетелсене пуҫтарать те виҫӗ миллӗ зонӑна ҫитсе ӳкет.

Едва «Смелый» показывался милях в пяти от завода, как шхуна выбирала сети и уходила в безопасную зону.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унтан тата, шӑл ыратнӑ пек курӑнтӑр тесе, Владимир Ильичӑн питне шурӑ тутӑрпа ҫыхса лартаҫҫӗ.

Придумали они ещё завязать Владимиру Ильичу щёку, будто болят зубы.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӑхтав пушшӑн ан курӑнтӑр тесе, кун пек чух мӗн тумаллине аван хӑнӑхса ҫитнӗ Юлька магнитофон ячӗ.

И чтобы как-то достойно заполнить паузу, опытная хозяйка включила магнитофон.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанах ун ҫӗр сӑлтав тупӑнатчӗ, ахальтенех килсе тухнӑ пек ан курӑнтӑр тесе ӗнтӗ кашни хутӗнчех йӳтӗмне пит тӗллӗн ӑнлантаратчӗ.

Поначалу у нее отыскивалось сто причин, и она их каждый раз добросовестно выкладывала, чтобы кто-то коим грехом не подумал, что она пришла просто так.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫутӑ ан курӑнтӑр тесе эпӗ алӑка тайса хутӑм.

 — Я притворил дверь, чтобы не привлекать внимание к свету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аякранах курӑнтӑр тата ют ҫӗршыв ҫыннисем хӑйне хисеплеччӗр тесе, вӑл ӑна юри пысӑк турӗ.

Он нарочно сделал ее большой, чтоб далеко было видно, чтоб уважали его иностранцы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫакна ҫеҫ лайӑх астӑвӑр: сухалпа парик чӑн-чӑн пекех курӑнтӑр.

Смотрите только, чтобы борода и парик были хорошо сделаны.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed