Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитанӗ (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
— Тӗттӗмлене пуҫларӗ! — тет капитанӗ.

— Затмение началось! — говорил капитан.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитанӗ эпӗ хамах пулнӑ.

— …этот капитан был я!

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитанӗ ӑҫта?..

— И этот капитан?..

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав вӑхӑтра ют ҫӗршыв капитанӗ, козаксенчен халиччен никам та курман пысӑкран та пысӑк тупӑран пӗрсе ярас тесе, аллине хӑй фитиль тытрӗ.

А тем временем иноземный капитан сам взял в руку фитиль, чтобы выпалить из величайшей пушки, какой никто из казаков не видывал дотоле.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӑрахут капитанӗ пристань патӗнче пӗр баржине хӑварасшӑн пулнӑ, анчах ун патне начальник пынӑ та ҫапла каланӑ:

Пароход остановился у пристани, чтобы там оставить одну баржу, и тут к нему с берега приехал начальник и говорит:

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

«Ермак» капитанӗ, картусне хывса, Люба еннелле саламлӑн авӑна-авӑна утнӑ.

Почтительно сняв картуз и кланяясь Любе, идет капитан «Ермака».

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Парӑшсене «Ӳркенмен» ятлӑ пӑрахут туртса пынӑ, унӑн капитанӗ Фоман ӗлӗкхи пӗлӗшӗ — хайхи Ефим матрос пулнӑ.

Баржи вел пароход «Прилежный», которым командовал старый знакомый Фомы, бывший матрос Ефим.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мериуэзер Льюис, АПШ ҫарӗн капитанӗ — экспедици йӗркелӳҫи пулнӑ май Джефферсон ӑна командир вырӑнне шанса панӑ.

Мериуэзер Льюис, капитан Армии США — был назначен Джефферсоном командиром в учреждённую им экспедицию.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Ывӑлӗ Никита Кожедуб (1952.11.25 — 2002.11.27), СССР ТҪФ 3 ранглӑ капитанӗ.

Сын Никита Кожедуб (25.11.1952 — 27.11.2002), капитан 3 ранга ВМФ СССР.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ман анне тухтӑр, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӑл медицина службин капитанӗ пулнӑ.

Моя мама — доктор, а во время войны была капитан медицинской службы.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Амӑшӗ, такӑна-такӑна, ывӑлне хӑйӗн пиччӗшӗ патне, бакенщик патне, Полянски Гребльӑна ӑсатмалли ҫинчен, лере ӑна куккӑшӗ кӗтсе илесси ҫинчен каласа парать, вӑл хӑй вара арҫын ачана пӗччен лартса яма шикленет лере унта пристанӗ те ҫук та; анчах урӑхла тума та май ҫук, унӑн васкавлӑ командировкӑна каймалла; ҫавӑнпа вӑл капитанран ывӑлне илсе ҫитерме ыйтасшӑнччӗ, капитанӗ ҫук та иккен…

Мама сбивчиво объясняет, что вот ей надо отправить сына к брату, бакенщику, в Полянскую Греблю, там брат встретит, а она боится отпускать мальчика одного, ведь там даже нет пристани, но у нее безвыходное положение, ей нужно ехать в срочную командировку, она хотела просить капитана, а его нет…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав кунах пароход капитанӗ — хыткан кӑна, йӗр хӗрӗх ҫулхи арҫын пырса тухрӗ; ҫанталӑк ӑшӑ пулин те вӑл казаксен ӑшӑ шинелӗпе ҫавнашкалах ӑшӑ папаха (ҫӗлӗк) тӑхӑннӑччӗ.

В тот же день пришел капитан парохода — костлявый мужчина лет сорока, одетый, несмотря на стоявшую теплынь, в теплую казачью шинель и такую же папаху.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Саша хамӑр карапӑн капитанӗ пулнӑран, эпӗ: — Пӗр-пӗр задани пуртӑр? Приказ? — терӗм.

Так как Саша был капитаном нашего корабля, я спросил: — Задание какое-нибудь? Приказ?

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пур-ҫке капитанӗ, Хастар моряксем те.

Но есть и мостик капитанский И есть герои-моряки!

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ку ӗнтӗ — карап капитанӗ тӑмалли вырӑн.

Это был капитанский мостик.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кун хыҫҫӑн манӑн инҫе ҫула ҫӳрекен карап капитанӗ пулас килчӗ.

И сразу захотел стать капитаном дальнего плавания.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унӑн тата инҫете ишсе ҫӳрекен карап капитанӗ пулса ӗҫлекен шӑллӗ, ҫарти службӑра тӑракан шӑллӗ, завод директорӗ пулса ӗҫлекен шӑллӗ пурччӗ.

Был у нее еще брат — капитан дальнего плавания, брат в армии, брат — директор завода.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Хӗвелӗн» капитанӗ, Гвадалакарти ватӑ испанец, карап ҫине чупса тухнӑ.

Капитан «Солнца», старый испанец из Гвадалахары, выбежал на корму.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Антонио де-Сигура, король сыхлавҫисен капитанӗ, тӗреклӗ кабальеро тавӑрса хунӑ ҫанӑллӑ попильепе, шпагине сӗтӗрӗнтерсе, никам ҫине те пӑхмасӑр, иртсе пынӑ.

Антонио де Сигура, капитан королевской охраны, стройный кабальеро в алой ропилье с откидными рукавами, проходил, волоча шпагу и не глядя ни на кого.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ку хӑех Лагунов гварди капитанӗ пулать те ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

— Это и есть гвардии капитан Лагунов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed