Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламастӑп (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Мӗнле хатӗрленнисем ҫинчен каламастӑп; Дарья Григорьевна, ман арӑм, пахчаҫӑ, Камчаткӑна манпа килмерӗ.

Рассказывать, как собирался, не буду; Дарья Григорьевна, жена моя, огородница, на Камчатку со мной не поехала.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Юлашки минутченех каламастӑп, тесе шут турӑм.

Решил, что не скажу до последней минуты.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗнпе хамӑрӑн тата тепӗр ача пычӗ, камне каламастӑп.

Еще пошел один наш, кто — не скажу.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп хам ҫинчен каламастӑп, эп вун пиллӗке кайрӑм ӗнтӗ, манӑн пионера кӗмелли вӑхӑт иртрӗ.

Я не о себе, мне уже пятнадцатый пошел, мне в пионеры поздно.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пулма пултарайман япаласем пулӗҫ, тесе каламастӑп, анчах шансах тӑратӑп: эпир лайӑх пурӑнӑпӑр — ӗҫлӗпӗр, вӗренӗпӗр, выльӑпӑр.

Ничего несбыточного вам не обещаю, но уверен: мы будем жить хорошо — работать, учиться, играть.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ букмэкерсем ҫинчен те, арена ҫинче пулма пултаракан тӗрлӗ комбинацисем ҫинчен те нимӗн те каламастӑп.

Я ничего не говорю о букмекерах и о всяких надувательствах, что тоже иногда случается.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ вӗт, пӗлетне, боксра пайтах пулса курнӑ, — тесе ӑнлантарнӑ вӑл, — Эпӗ кунтисем ҫинчен никам пирки те нимӗн те шутламастӑп, никама та усал каламастӑп.

— Я стреляный воробей, — сказал он, — Я не подозреваю судью или кого-нибудь из присутствующих.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ вӑл епле пулсан та Уорда ҫӗнтеретех тесе каламастӑп, анчах вӑл хӑйне мӗнлине кӑтартса парӗ, ӑна эсир ҫӗнӗрен ҫитӗнекен вӑйлӑ ҫын вырӑннех йышӑнӑр.

Я не утверждаю, что он побьет Уорда, но он вам такое покажет! Это восходящая звезда!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ҫук, эпӗ апла каламастӑп.

Help to translate

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Халь эпӗ сана нимӗн те каламастӑп, тепӗр сехетрен ак мӗнле те пулин канаш парӑп.

— Сейчас я тебе ничего не скажу, а вот через часок, думаю, кое-что посоветую.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс каламастӑп пулсан, пӑлан мана ҫакӑнтах мӑйракипе ҫаклатса ҫӗклетӗр!

— Пусть олень поднимет меня на рога, если я говорю неправду!

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шахтерсем ӑна мӗн тери курайми пулни ҫинчен каламастӑп та ӗнтӗ.

А уж о презрении шахтеров и не расскажешь.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ хам нимӗн те ӑнланман пек курӑнма тӑрӑшрӑм; вӑл хӑй мӗн шут тытнине ытларах та ытларах уҫӑмлӑн палӑртса пыма кирлӗ терӗ пулӗ; юлашкинчен вӑл ман патӑма управителе ячӗ, унӑн театрӗнче вунӑ ҫул ӗҫлеме контракт тусан, ирӗке яма пулчӗ, ытти условисем ҫинчен каламастӑп та ӗнтӗ.

Я делала вид, что ничего не понимаю; он счел за нужное высказывать яснее и яснее свои намерения; наконец он подослал ко мне управителя, сулил отпускную на том условии, чтоб я на десять лет сделала контракт с его театром, не говоря о других обещаниях и условиях.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӗрарӑм валли килти сӑпайлӑ пурнӑҫра ӗҫ сахал пек; эпӗ амӑшӗ ҫинчен каламастӑп та ӗнтӗ, — унӑн ӗҫӗсем ҫав тери чыслӑ та кӑткӑс.

Как будто мало женщине дела в скромном кругу домашней жизни; я не говорю уж о матери, которой обязанности и так святы и так сложны.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпӗ, паллах, пурин ҫинчен те каламастӑп, сирӗнтен нумайӑшӗ ҫинчен калатӑп.

Я не о всех говорю, конечно, о большинстве.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сӑмах та ҫук, аван пулмалла хамӑрӑн ача пурри — нимӗн те каламастӑп.

— Конечно, хорошо бы иметь ребенка — разве я что говорю.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫук, наукӑллине хирӗҫ эпӗ нимӗн те каламастӑп.

— Нет, против научной я как раз ничего не имею.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Масштаб ҫинчен каламастӑп.

Я уже не говорю по нашим масштабам.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Атте пирки каламастӑп та.

Про отца я уже и не говорю.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, паллах, лӑплансам» — Вальӑна тиврӗ ку, — пирӗн тумри-юмри стандартсене пачах та хирӗҫ эпӗ, шухӑш-туйӑм пирки каламастӑп та, ами.

И, уж конечно, успокойся, — это к Вале, — я решительно против стандарта в нашей одежде, не говоря уже о мыслях и чувствах.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed