Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗ the word is in our database.
йӗрӗ (тĕпĕ: йӗрӗ) more information about the word form can be found here.
18. Чӑн калатӑп сире: тӳпепе ҫӗр пӗтмесӗр, пӗтӗмпе пурӑнӑҫланмасӑр саккунри пӗр пӗчӗкҫеҫҫӗ саспалли те, пӗр йӗрӗ те пӑрахӑҫланмӗ.

18. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

Мф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӑл ӗнтӗ Хӑйӗн аллине ҫурҫӗр енне тӑсӗ те Ассура пӗтерсе пӑрахӗ, Ниневи хулинчен ишӗлчӗк, пушхир пек типӗ вырӑн туса хӑварӗ, 14. ун вырӑнӗнче кӗтӳсем, тӗрлӗ чӗрчунсем канлӗх тупӗҫ; унӑн касса тунӑ эрешӗсем хушшинче пеликансемпе чӗрӗпсем ҫӗр каҫӗҫ; вӗсен сасси чӳречесенчен илтӗнсе тӑрӗ, алӑк юписем те ҫӗмӗрӗлсе пӗтӗҫ, вӗсене сӑрнӑ кедр йывӑҫӗн йӗрӗ те юлмӗ.

13. И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня, 14. и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.

Соф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӑл каялла хӑй ҫӗршывӗнчи керемсем енне ҫул тытӗ, анчах ӑна аркатса тӑкӗҫ, такӑнӗ, кайса ӳкӗ, йӗрӗ те юлмӗ.

19. Затем он обратит лице свое на крепости своей земли; но споткнется, падет и не станет его.

Дан 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Вара пӗтӗмпе харӑсах саланса кайнӑ: тимӗрӗ, тӑмӗ, пӑхӑрӗ, кӗмӗлӗ те ылтӑнӗ ҫуллахи йӗтем ҫинчи хывӑх пек пулса тӑнӑ, вӗсене ҫил вӗҫтерсе кайнӑ, йӗрӗ те юлман; кӗлеткене аркатнӑ чул вара аслӑ ту пулса пӗтӗм ҫӗре хупланӑ.

35. Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вӑхӑтлӑха вӑл санпала пӗрле пулӗ, эсӗ сулӑнса кайсассӑнах — чӑтса тӑраймӗ: 15. тӑшман сана чӗлхипе ырлӗ, йӑпатӗ, ӑшӗнче вара хӑвна шӑтӑка сирпӗтме хӗртӗнсе тӑрӗ; куҫҫулӗпе йӗрӗ сан умӑнта, май килсессӗн — юнна ӗҫсе тӑранаймӗ.

14. на время он останется с тобою, но если ты поколеблешься, он не устоит. 15. Устами своими враг усладит тебя, но в сердце своем замышляет ввергнуть тебя в яму: глазами своими враг будет плакать, а когда найдет случай, не насытится кровью.

Сир 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эппин, паянхи ырӑлӑхсемпе киленер-и, ҫут тӗнчепе хастаррӑн, яшлӑхри пек, усӑ курар-и; 7. хаклӑ эрехпе, ырӑ шӑршӑллӑ сӗрӗшсемпе кӑмӑла тултарар-и — пурӑнӑҫӑн ҫурхи илемӗ пирӗн ҫумран ан ирттӗр; 8. шанса кайиччен кӗлчечекрен пуҫкӑшӑль туса тӑхӑнар-и; 9. пирӗн хушшӑмӑрта пӗри те хамӑр савӑнӑҫпа киленмесӗр ан юлтӑр; пур ҫӗрте те хаваслӑх йӗрӗ хӑварар: ку вӑл — пирӗн шӑпа, пирӗн ӑраскал.

6. Будем же наслаждаться настоящими благами и спешить пользоваться миром, как юностью; 7. преисполнимся дорогим вином и благовониями, и да не пройдет мимо нас весенний цвет жизни; 8. увенчаемся цветами роз прежде, нежели они увяли; 9. никто из нас не лишай себя участия в нашем наслаждении; везде оставим следы веселья, ибо это наша доля и наш жребий.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Пурӑнӑҫ сӳнсессӗн ӳт каллех тӑпра пулӗ, пурӑнӑҫ чӗмӗ шӗвӗ сывлӑш пек саланӗ; 4. вӑхӑт иртнӗҫемӗн ятӑмӑрсем те манӑҫа тухӗҫ, ӗҫӗмӗрсене те никам та аса илмӗ; пурӑнӑҫӑмӑр пӗлӗт йӗрӗ пек иртсе кайӗ, хӗвел шевлисем сапаланӑ, унӑн ӑшшипе тумла пулнӑ тӗтре пек ҫухалӗ.

3. Когда она угаснет, тело обратится в прах, и дух рассеется, как жидкий воздух; 4. и имя наше забудется со временем, и никто не вспомнит о делах наших; и жизнь наша пройдет, как след облака, и рассеется, как туман, разогнанный лучами солнца и отягченный теплотою его.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Чухӑн ҫын ӳлесе йӗнӗ чухне хӑлхине хуплаканӗ хӑй те ӳлесе йӗрӗ, анчах илтекенӗ пулмӗ.

13. Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.

Ытар 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Эсӗ ман ҫинчен усал ҫыратӑн, ҫамрӑк чухнехи ҫылӑхӑмсемшӗн айӑплатӑн, 27. манӑн урана каска тӑлӑпа тӑллатӑн та пӗтӗм сукмакӑма сыхласа тӑратӑн — мана ура йӗрӗ тӑрӑх хӑваласа ҫӳретӗн.

26. Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей, 27. и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.

Иов 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Акӑ вӑл хӑйӗн вӑйне ярӗ те, ҫӗр ҫинче вӗсен йӗрӗ те юлмӗ — Турри ҫӑлаймӗ вӗсене.

Он пошлет свою силу и сотрет их с лица земли,-- и Бог их не избавит их.

Иудифь 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Темиҫе кунранах юр ирӗлчӗ те — хайхи ҫӗнӗ асфальтӑн йӗрӗ те ҫук.

Help to translate

Юр каять. Пӗрле асфальт та // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Урамра ҫумӑр ҫунӑ вӑхӑтра хӗрарӑмсене йӗлтӗр йӗрӗ ҫине тӑратманни аван та.

Help to translate

Кубок - Елчӗк ял тӑрӑхӗнче // В.КИРИЛЛОВА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Ку ҫеҫ те мар, Геннадий Егорович кӑҫал районта «Йӗлтӗр йӗрӗ - 2016» ӑмӑрту иртнӗ вырӑнта, Комсомольски вӑрманӗ хӗрринче юр-хапха тунӑ, ӑна сӑрласа илемлетнӗ, 2016 ҫул символне шута илсе, упӑте калӑпланӑ.

Это еще не все, Геннадий Егорович на том месте, где проходила "Лыжня - 2016", на окраине Комсомольского леса сделал снежные ворота, покрасил его, учитывая символ 2016 года слепил обезьяну.

Ӳркенмен çын чăннипех те ăста // А.МАРИЯН. «Каҫал Ен», 2016, нарӑс, 26

Кӑтартӑва ӳстерес ӗҫе массӑллӑ мероприятисем те хӑйсен тӳпине хываҫҫӗ, вӑл шутра - Спортпа сывлӑх декадисем, Хӗллехи спорт тӗсӗсен кунӗ, Пӗтӗм Раҫҫейри утӑм кунӗ, Раҫҫей йӗлтӗр йӗрӗ, нацисен кросӗ тата ытти те.

Help to translate

Спорт - хавхалану ҫӑлкуҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. https://putpobedy.ru/publikatsii/14248-s ... anu-c-lkuc

Сӑмахран, «Раҫҫей йӗлтӗр йӗрӗ», «Хӗрлӗрех сарӑ тӗслӗ мечӗк», «Наци кросӗ», «Спортпа сывлӑх декади», «Физкультурник кунӗ».

Help to translate

Физкультура тата спорт – сывӑ пурнӑҫ никӗсӗ // Ирина ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/11860-fizkul ... rn-c-nik-s

Ҫапла вара амӑшӗпе ашшӗ йӗрӗ ҫине ӳкме хӑтланни Абаевӑн миҫемӗш хут ӗнтӗ пустуя тухрӗ.

Help to translate

2 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Тӗлӗнмелле, ҫуна йӗрӗ те Кипеккассинеллех тӑсӑлса выртать иккен.

Help to translate

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Шӑнкӑрч, Кипеккассине хӑвӑртрах ҫитес тесе, ҫуна йӗрӗ ҫине тухать те, хыҫалтан такам хӑваланӑн, яра парать вӑйӗ ҫитнӗ таран.

Help to translate

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Мунчапа кӗлет хушшинче йӑпӑр-йӑпӑр чупса иртнӗ шӑши йӗрӗ ытарма ҫук тӗрӗ пек курӑнса выртать.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑн // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Чи пысӑк разломсем — Медианлӑ тектоника йӗрӗ тата Фосса-Магна.

Крупнейшие разломы — Медианная тектоническая линия и Фосса магна.

Хонсю // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A5%D0%BE%D ... 1%81%D1%8E

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed