Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗ the word is in our database.
йӗрӗ (тĕпĕ: йӗрӗ) more information about the word form can be found here.
Аллипе пит ҫӑмартине, канат йӗрӗ касӑлса кӗрсе хӗретнӗ вырӑна, хыҫать.

И тер кулаком щеку, на которой отпечатался коралловый рубец каната.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Малинин Игушкӑн йӗрӗ тупӑнчӗ.

— Малинина Игушки след объявился.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл, мӗскӗн, ман евӗрех, йӗркеллӗн ҫывӑраймасть, тӑрсан-тӑрсан ыйӑх тӗлӗшпе ӗсӗклесе ярать, вӑрӑм куҫ хӑрпаххисем айӗнчен ҫуман хура пичӗ тӑрӑх типнӗ куҫҫуль йӗрӗ палӑрать.

Ему, бедняге, тоже, видно, плохо спалось, он всхлипывал во сне, из-под длинных ресниц по чумазой, неотмытой щеке тянулся след просохших слез.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӑранташ йӗрӗ вара хутне шӑтара-шӑтара кӗнӗ.

Линия карандаша врезалась в бумагу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак ҫул эпӗ ӗмӗтленнӗ, ҫак ҫул пунктир йӗрӗ пек манӑн пуласлӑха кӑтартса панӑ.

Это был год мечтаний, который как бы пунктирной линией наметил мою будущую жизнь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗрре каҫхине, пӗлӗтре иртен метеорӑн сӳнсе пыракан йӗрӗ ҫине пӑхса, Расщепей ҫапла каларӗ:

И раз вечером, глядя на остывающий в небе след метеора, Расщепей сказал:

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Фока» ҫунаттисенчен «як» патнелле пульӑсен икӗ тӳрӗ йӗрӗ тӑсӑлнӑ.

От крыльев «фоки» уже тянулись к ЯКу две параллельные полоски трасс.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унпа юнашарах Атӑлӑн хулӑм кӑвак йӗрӗ авкаланнӑ, ун ҫумӗнче пысӑк ҫаврашкапа паллӑ тунӑ Сталинград тата пӗчӗк пӑнчӑпа палӑртнӑ Камышин курӑннӑ.

Совсем рядом толстой артерией извивалась Волга с крупным кружком Сталинграда и маленькой точкой Камышина над ним.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Тен эпӗ унӑн ҫӗнӗ йӗрӗ ҫине ӳкрӗм пулӗ, апла пулсан, вӑл пирӗн алӑран вӗҫерӗнес ҫук.

– Может быть, я наконец нашел на его горячие следы, и он от нас не увернется.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗрпеллӗ йӑшӑк юр ҫинче, улӑх тӑрӑх, виҫӗ мӑшӑр ура йӗрӗ ҫеҫ курӑнса выртнӑ, — пӗр сехет маларах ҫеҫ ку вырӑнпа Михайла мучи, Дегтяренко тата Лена утса килнӗ.

По рыхлому, крупитчатому снегу, прямо по целине, вела стежка, протоптанная час назад дедом Михайлом, Дегтяренко и Леночкой.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл енчен енне тайкаланса, сӑнчӑрӗсене чӑнкӑртаттарса, Алексей йӗрӗ ҫултан вӑрманалла кӗнӗ тӗлелле ҫитсе пырать.

Покачиваясь и звеня цепями, он приближался к месту, где след Алексея свертывал в лес.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей ҫак манӑҫа тухнӑ ҫул ҫинче хӑйӗн пӗччен ура йӗрӗ лайӑхах курӑнма пултарасса аса илчӗ.

Алексей вспомнил, что на снегу заброшенной дороги ясно виден его одинокий след.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

…Сӗм вӑрманпа ниҫта этем ури йӗрӗ курмасӑр пынӑ хыҫҫӑн, виҫҫӗмӗш кунне кӗтмен ӗҫ пулса иртрӗ.

Третий день пути по дремучему лесу, где не было видно ни одного человеческого следа, ознаменовался неожиданным происшествием.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан лешӗ каллех туртать, анчах кунӑн ури йӗрӗ те ҫук.

А потом тот его обратно дёргает, а этого уж и след простыл.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӑйрака пек ҫӳлелле туса ҫыхнӑ сарӑ ҫӳҫесем ытла та ҫӳллӗ ансӑр ҫамки ҫинелле купаланнӑ, мӑнтӑр сӑмси ҫинче куҫлӑх йӗрӗ хӗп-хӗрлӗ палӑрса тӑнӑ.

Белокурые волосы, круто завитые рожками, торчали над чересчур высоким и узким лбом, а на толстой переносице виднелся кораллово-красный след очков.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тарнӑ ачан мӗншӗн-ха пӗр йӗрӗ те юлман, тесе шухӑшласа пуҫне ҫӗмӗрсех пынӑ.

Он ломал себе голову над необъяснимым отсутствием всяких следов мальчика.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тем туса кӑна мар, ют арҫын урин йӗрӗ пулмасть вӑл пӳлӗмре.

Там не то чтобы что-то делать, чужого мужчины и следа не будет.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫапах та, ыр ҫын йӗрӗ ҫухалмасть – ыр ят юлать.

Help to translate

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Вӑлах тем туса хунӑ пуль тесе унӑн ҫӑмӑл машинине те уҫса пӑхнӑ — тен, унта преступлени йӗрӗ пур?

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

«Наци кросӗ», «Йӗлтӗр йӗрӗ» массӑллӑ уявсене хаваспах тухатӑп.

С радостью выхожу на массовые праздники "Лыжню России", "Кросс нации".

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed