Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йыш the word is in our database.
йыш (тĕпĕ: йыш) more information about the word form can be found here.
Йыш пӗчӗк мар ӗнтӗ, чӑнах та, ҫапах пурӑнкалӑпӑр, ют ҫын никам та ҫук пирӗн.

Help to translate

12. Килте // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ман хамӑн йыш пур, кашни кайӑк хӑйне валли уйрӑм йӑва ҫавӑрма тӑрӑшать…

Help to translate

12. Килте // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ваттисем калашле, кил тулли йыш пултӑр.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫӗр сахаллипе аптраман е ӑна сутӑн илме вӑй ҫитерекен йыш кӗркунне хӑйне ирӗкрех тытать.

Help to translate

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ытла та йывӑр хуйхӑ пырса кӗчӗ ҫав вӗсен кил-ҫуртне: пысӑк йыш пӗр вӑй питти арҫынсӑр тӑрса юлчӗ.

Help to translate

10. Кӳршере // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тарҫӑран карҫинккана сырпа улма-ҫырла, консервсемпе канфетсем, вун икӗ кӗленче хума ыйтрӗҫ; тарҫӑ ҫакна Безант автомобильне кайса лартрӗ, унтан туслӑ йыш ҫул ҫине тухрӗ, унта сад-пахча хушшинче — Леклей шантарнӑ Розитӑпа Мерседес ҫурчӗ.

Слуге было наказано уложить в корзину сыр, фрукты, консервы, конфеты и двенадцать бутылок; затем все это слуга снес в автомобиль Безанта, и компания отправилась на шоссе, среди садов которого находился дом с обещанными Леклеем Розитой и Мерседес.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йыш пӗчӗкрен тата пӳртре пӑчӑран кӗтесри тӑваткал террасӑра вырнаҫрӗҫ.

По малочисленности общества, а также из-за духоты, центром служила квадратная угловая терраса.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хальлӗхе шухӑшӑмра лайӑх манерлӗхри япӑх вӑййа, ҫавӑн пекех чӑн-чӑн маррӑн палӑракан япшарлӑха куратӑп, — инҫетрен пӗтӗм йыш аялалла сӗнкӗлтетсе утни илтӗнет.

Пока я мысленно видел плохую игру в хорошие манеры, а также ненатурально подчеркнутую галантность, — в отдалении послышалось, как весь отряд бредет вниз.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑйлӑ хӗҫ-пӑшалланнӑ, хӑюллӑ та теветкеллӗ ҫак йыш сӑпса йӑвине аса илтерет; сиксе тухас тӑк — вӑл кирек хӑш тапӑнӑва та сирсе ывӑтмалла; анчах хӑрушлӑх курӑнмасть те туйӑнмасть, экспедицин кашни членӗ шарламасӑр пурӑнма пӗлет, ҫавӑнпа та мула турттарса тухассин вӑрттӑнлӑхӗ шанчӑклӑ.

Вооруженный до зубов, отчаянный отряд этот напоминал осиное гнездо; он смело отбил бы всякие нападения, если бы таковые случились; но опасности не предвиделись, каждый член экспедиции умел молчать, и тайна перевозки клада была обеспечена.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Манӑн халь пысӑках мар йыш, унтан эпӗ Вагиуя хутлӑхӗн ҫав тери япӑх ҫӗрӗ урлӑ аран-аран хӑтӑлса тухса ҫурла уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче Ниасса кӳлли патӗнче Мпонда король ҫӗр-шывне ҫитрӗм.

У меня остался небольшой отряд, с которым, продравшись сквозь ужасную трущобу земель Вагиуя, в начале августа я пришел в страну короля Мпонды около озера Ниасса.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫапларах пӗтӗмлетрӗ: йыш сахалран тискерчӗксем малтан та, хыҫалтан та тапӑнмашкӑн икке пайланма хӑранӑ курӑнать.

Он решил, что дикари, по малочисленности, побоялись разделиться на два отряда, чтобы напасть с фронта и с тыла.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ шикленсе ӳкрӗм, самаях шикленсен — паркет варринче тунката пек чарӑнса тӑтӑм; йӗри-тавра — капмар, чӑн-чӑн инҫетлӗ зал, унта калама ҫук капӑр бал кӗписем, фраксем тӑхӑннӑ хӗрарӑмсемпе арҫынсем — питӗ пысӑк йыш — унталла-кунталла кумаҫҫӗ.

Я начал робеть и, изрядно оробев, остановился, как пень, посреди паркета огромной, с настоящей далью, залы, где расхаживало множество народа, мужчин и женщин, одетых во фраки и красивейшие бальные платья.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӳрӗкленсех ҫитнӗрен — йыш хускалсан эпӗ те ун хыҫҫӑн утма пикентӗм, анчах ҫынсем тепӗр алӑкран кӗрсе ҫухалсанах урайне ӳксе ыйха путма хатӗрскер сарлака анлӑш стена ҫумӗнче ларакан диван патнелле ыткӑнтӑм та йӑлтах халран кайнипе лаштах лартӑм.

Когда общество тронулось, я, в совершенном безразличии, пошел было за ним, но, когда его скрыла следующая дверь, я, готовый упасть на пол и заснуть, бросился к дивану, стоявшему у стены широкого прохода, и сел на него в совершенном изнеможении.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ку… хутӑш йыш, — терӗ Ганувер.

— Это будет смешанное общество, — сказал Ганувер.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ кунта пысӑк йыш пухӑнасса кӗтнӗччӗ, — терӗ Дигэ.

— Я ожидала застать большое общество, — сказала Дигэ.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ ҫакна пӗлтӗм: савӑнӑҫлӑ паянхи каҫа килмешкӗн йыхравласа виҫӗм кун ирхинех телеграммӑсемпе ҫырусем янӑ; самаях пысӑк йыш пуҫтарӑнмалла.

Итак, я узнал, что позавчера утром разосланы телеграммы и письма с приглашениями на сегодняшнее торжество и соберется большое общество.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хирӗҫ килекенсем, кирек мӗнле ытти йыш пекех, пирӗн ҫумран иртнӗ чух пире куҫӗсене чарса тӗсеҫҫӗ, кӑштах малалла кайсанах чарӑнса тӑраҫҫӗ; ҫаврӑнтӑм та вӗсен хускалми кӗлеткисене куратӑп, вӗсем пире тимлӗн те сивлеккӗн сӑнаса юлаҫҫӗ.

Встречные взглядывали на нас слегка расширенными глазами, проходя мимо, как всякие другие прохожие, но, миновав некоторое расстояние, останавливались: обернувшись, я видел их неподвижные фигуры, смотрящие вслед нам сосредоточенно и угрюмо.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫирӗм ҫул ҫапкаланса ҫӳретӗп ҫут тӗнчере, пӗр ӗҫе пуҫӑнатӑп, теприне пӑрахатӑп, анчах тӗлӗнмелле ҫак лару-тӑрури пек туслӑ йыш нихӑҫан та курман.

Двадцать лет я брожу по свету, принимаясь за одно, бросая другое, но никогда не находил такой дружной компании в необыкновенных обстоятельствах.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йыш йӗркелетпӗр, парне тупатпӑр, иккӗ те, виҫҫӗ те мар, пӗрре кӑна, мӗскӗн йӑпанусене — айккине!

Составим список и назначим приз, — не два, не три приза, а один, чтобы не было жалких утешений.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫурт йӗри-тавра — иллюминацисем, вӗсен ҫурри, хулари, кунта пуҫтарӑнать тейӗн; ҫав вӑхӑтрах кунашкал тӗл пулусене ултӑ ҫынран ытларах йыш, ҫав шутра эпӗ, пухӑнни сайра.

Здание было иллюминовано. Казалось, ожидается съезд половины города, между тем подобные вечера редко посещались более чем шестью лицами, не считая меня.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed