Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртмелле (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
— Калӑр-ха, — чарса тӑчӗ ӑна Тимрук, — Атӑл патнелле хӑш урампа иртмелле?

Тимрук решился спросить, как ему пройти к Волге.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атӑл айне анас пулсан, пин ҫурӑ пусмапа иртмелле тенӗччӗ.

Спуститься по полутора тысячам ступенек — и мочи руки в волжской воде!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унталла ҫитес пулсан, кӑшт каялла ҫеҫ ҫаврӑнмалла, вара шӑпах хӑй апатланса тухнӑ трахтир умӗпе иртмелле.

Он развернулся в обратную сторону, и снова ему предстояло пройти мимо ненавистного трактира.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитмӗл те ҫич ҫырма урлӑ каҫса, ашапатман карчӑк сӑрчӗ урлӑ иртмелле, тет.

Семьдесят семь рек и озер надобно пересечь, да еще перейти через гору, где сидит старуха-колдунья.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусма ҫинче е алӑкра, иртме тӑвӑр ҫӗрте йӗрке тӑрӑх камӑн малтан иртмелле, ҫавсене ирттермелле.

В узких, тесных проходах, а также у лестниц и дверей следует подождать до тех пор, пока не пройдут те, которым по праву положено проходить первыми.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хирӗҫ пулакансемпе сылтӑм енчен пӑрӑнса иртмелле.

Встречных надо обходить с правой стороны.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташӑ залне кӗрсен, алӑк патӗнче тӑни аван мар, ӑҫта пушӑ вырӑн пур, унта иртмелле.

Придя в танцевальный зал, нехорошо останавливаться возле дверей, нужно обязательно входить в зал, занимая там любое свободное место.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтелсем хушшипе асӑрханса, шавсӑр иртмелле.

Между столиками нужно двигаться бесшумно и осторожно, не тревожа и не задевая сидящих.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нямаҫа ашшӗ сылтӑм енчен иртмелле терӗ-ха, сылтӑм енче канав тавраш палӑрмарӗ, эппин тата ҫӳлерех хӑпармалла.

Нямась вспомнил, что отец наказывал идти им направо, стало быть, это не тот родник и надо подняться еще выше.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта тин ҫулсем уйрӑлаҫҫӗ: Кантюк тӳрех каять, Шерккейӗн тата кӑшт иртмелле те хӑйсен тӑкӑрлӑкӗпе пӑрӑнмалла.

Кандюк продолжил путь прямо, а Шерккей свернул в свой переулок.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла вара, ҫав ункӑсенчен пӗринче, — суккӑр ачара, — ӑнсӑртран килнӗ сӗмсӗр шӑпа леш чӳречесене хупнӑ та хунӑ: ачан пурнӑҫӗ йӑлтах тӗттӗмре иртмелле.

И вот в одном из таких звеньев, слепом мальчике, роковая случайность закрыла эти окна: жизнь должна пройти вся в темноте.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Пысӑк ӗҫсем пулса иртмелле.

— Назревают великие события.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ӗҫ вара пӗтӗмпех ҫар начальникӗн, унӑн, Говэнӑн, куҫӗ умӗнче пулса иртмелле!

И все это должно свершиться в присутствии его, Говэна, военачальника!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапӑҫу хаяр пулса иртмелле.

Его людей ждет, разумеется, кровавая схватка.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Урайӗнче нумай япала сапаланса выртать-ҫке-ха: кунта акӑ тӳннӗ тенкел, унта — хут купи, леререхре — уҫса хунӑ кӗнеке ещӗкӗсем; темӗнле ҫыхӑсем, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр куписем, вӗсен тавра вара, тинӗсри утравсем ҫумӗнчи шыв айӗнчен тухса тӑракан чулсенчен пӑрӑннӑ пекех, пӑрӑнса иртмелле.

На полу валялись стулья, опрокинутые табуретки, кучи каких-то бумаг, какие-то пустые ящики, сундуки, груды хлама, и требовалось обогнуть весь этот архипелаг подводных рифов!

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗр пичӗ, Ҫӗрӗн пӗтӗм талккӑшӗ те хускалнине, унӑн ӑшӗнче активлӑ улшӑнусем пулнине этемсем ӑнланса илмешкӗн уйрӑмах паллӑ самантсем, тӗнче кисренӗвӗсем, катастрофӑсем пулса иртмелле пулнӑ.

Нужны были какие-то особые, из ряда вон выходящие события, природные катастрофы, чтобы убедить людей в подвижности земной поверхности, всего тела Земли и наличия в нем активных процессов.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Температура чӑтма ҫук вӗриленсе пырать, термометрпа виҫес пулсан, ҫитмӗл градусран та иртмелле.

Температура становилась невыносимой, и термометр показал бы, вероятно, более семидесяти градусов!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫав кӗрлесе тӑракан шыв юпи патӗнчен питӗ сыхланса иртмелле, унсӑрӑн вӑл пирӗн сулла пӗр самантрах путарма пултарать.

Но необходимо осторожно обогнуть этот водяной столб, который моментально пустил бы наш плот ко дну.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Наука каланӑ тӑрӑх, ҫӗр хуппи хулӑнӑшӗ те унтан иртмелле мар вӗт.

— Да ведь это, согласно науке, предел нижнего слоя земной коры.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн пӗр минута та ахаль иртмелле мар.

Не будем же терять ни минуты.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed