Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

епле the word is in our database.
епле (тĕпĕ: епле) more information about the word form can be found here.
Ҫырана епле ҫитмеллине пӗлмерӗ-ха вӑл.

Но как выбраться на берег, он и сам не мог сказать.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ху епле столяр пулнине кӑтарт, — терӗ Сима.

Покажи свое столярное мастерство, — пошутил Сима.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Епле ҫук!

Help to translate

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗн рота пӑрланакан Морава урлӑ епле каҫнине яланах асра тытӗҫ, кала-кала парӗҫ, — терӗ Павӑл.

— Пусть и внуки наши попомнят, как отряд переходил замерзшую Мораву, — вырвалось у Павле.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир епле шутлатӑр?

Help to translate

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ацӑпа пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн Павӑлпа калаҫсан, ҫынсем хӑйсене йӗркеллӗрех тытма пуҫларӗҫ, кӑмӑлӗсем ҫӗкленчӗҫ, халь вӗсем кирек епле ӑнсӑртлӑха кӗтсе илме те хатӗр, теветкелле йышӑнусемшӗн кашниех хӑйӗн ответлӑхне туйса тӑрать.

После случая с Ацей и разговора с Павле люди подтянулись, они были готовы перенести любые тяготы, и каждый считал себя ответственным за тяжелый и рискованный поход, который им предстоял.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ, хӑюлланчӗҫ, Йован ҫинчен калаҫкаларӗҫ, леш енне епле майпа каҫма авантарах пуласси ҫинчен шухӑшларӗҫ.

Они шепотом ободряли друг друга, строили предположения о судьбе Йована, рассуждали о том, как лучше переправиться через реку.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗнле лару-тӑру килсе тухни ҫинчен юлташсене пӗлтермелле мар-ши, эсӗ епле шутлатӑн?

Как ты думаешь, сказать бойцам, каково наше положение?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Епле килсе ҫакланнӑ эс кунта? — ыйтрӗ вӑл, ҫывӑхарах пырса; сасси хӑйӗн хыттӑн, ҫав вӑхӑтрах хӗрхенӳллӗн янӑранӑ пек туйӑнчӗ.

Какая тебя нелегкая сюда принесла? — строго, но участливо спрашивала старуха, приближаясь к нему.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах епле?

Help to translate

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне епле айванла тытать вӑл, мӗн пулчӗ-ха ӑна капла?

Как глупо он себя ведет, черт его подери совсем!

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах епле?

Help to translate

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Епле ярса тытрӗҫ-ха ӑна?

Как же все-таки могли его поймать?

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лӑпланса ҫитсен, хӑйне четник пулнӑ пек кӑтартса, вӑл епле пурин пуҫне те ваттарни ҫинчен йӗркипе, хӑш-пӗр тӗслӗхсене, паллах, шухӑшласа кӑларса каласа парӗ.

А когда они все успокоятся, тогда, не спеша и уснащая свой рассказ всякими подробностями, он поведает, как он водил за нос вражеских начальников и в конце концов обманул всех подряд.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Боецсем хӑйсене епле тытни ӑна ҫӗнӗ вӑй кӗртрӗ.

Поведение бойцов придавало ему силы.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫук, епле пулччӑр хӑравҫӑсем!

— Да нет, какие там трусы!

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хама ҫапӑҫусенче епле тытнипе эпӗ кӑтартса панӑ тесе шутлатӑп… — кӑшкӑрчӗ Аца.

Я думаю, что своим поведением в боях я доказал… — закричал Аца.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

 — Кирек епле туберкулез пекех ку чир пур организмсене те сарӑлать!

— Как и всякий туберкулез, она поражает все органы.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Куратӑн-и, епле илемлӗ… тӗкӗнменскер пулнӑ тата хӑй.

— Видишь, какая красивая… и честная была…

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Куратӑр-и эп сирӗншӗн епле хаклӑ ҫын.

— Видите, какую я представляю для вас ценность.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed