Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентни (тĕпĕ: вӗрент) more information about the word form can be found here.
Пӗрре ҫапла эп чӑтаймарӑм, Расщепей хама урӑхла вӗрентни ҫинчен, шикленсе те пулин, каласа патӑм.

А когда я однажды, не вытерпев, робко напомнила ему, что Расщепей учил меня действовать совсем не так.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Капитан Енакиев вӗрентни ахалех иртмен пулмалла.

Видно, урок капитана Енакиева не прошёл зря.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кун пек вӗрентни чӑваш чӗлхине пӗтерни, чӑваш халӑхӗн пуласлӑхне пӗтерни пулать.

Такое обучение - уничтожение чувашского языка, уничтожение будущего чувашского народа.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Пӗри вӑл — чаплӑ пурнӑҫ шырани (кунта хайхи ачана лайӑхрах пурнӑҫ парас тесе, инҫе ҫула вӗҫме ҫирӗп ҫунатпа тӗревлеме тӳрех «великий русский языка» вӗрентни), тепри — вырӑс чӗлхи пӗтӗм таврана ҫупӑрласа илни (кунта хайхи «Пурте вырӑсла вӗрентеҫҫӗ пулсан ман ма ачана чӑвашла вӗрентес?» текенни), тата ытти, тата ытти те.

Help to translate

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

- Анчах та ку таранччен те пирӗн регионӑн идеологине никам та уҫса-ӑнлантарса паман, Тутарстанӑн пуян эткерлӗхӗпе культура пуянлӑхӗ ҫынсем ҫине еплерех витӗм кӳни, вӗсем мӗне вӗрентни ҫинчен эпир пӗтӗм тӗнче пӗлмелӗх калама ӗлкӗреймен-ха.

- Однако до последнего времени не была раскрыта идеология самого региона, мы еще не успели рассказать миру о том, как богатое наследие и культурные нормы Татарстана воспитывают людей и чему их учат.

Шаймиев - Тутарстан бренчӗ пирки: Юланутҫӑ ҫӗр ҫинче шуса ҫӳреймест! // Хыпар. «Хыпар», 2015.03.11, 40-41№

Пӗлӳ пани кӑна мар, чун ӑшшине парнелени, пурнӑҫра ҫирӗп тӑма вӗрентни пӗлтерӗшлӗ.

Help to translate

Ҫирӗп ҫемье – ҫирӗп ҫӗршыв // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ачасене чӑваш халӑхӗн йӑли-йӗрки‚ юрри-ташши‚ апат-ҫимӗҫӗ‚ культурипе историйӗ ҫинчен вӗрентни‚ вӗсене упраса хӑварма тӑрӑшни питӗ пысӑк та пархатарлӑ ӗҫ.

Help to translate

Чӑваш халӑх поэтне халалланӑ Акатуй // Ирина ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.05.25

Пепкесене садикренех пушар хӑрушлӑхӗ пирки вӗрентни усӑллӑ пуласса шанас килет.

Help to translate

Вут-ҫулӑм ан тухтӑр тесе // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.05.20

9. Тӗрлӗ вӗрентӳ, суя вӗрентни хыҫҫӑн ан кайӑр; чӗрене тивлетпе кӑна тӗреклӗлентерме пулать, ӑна мӗн ҫимеллипе мӗн ҫимелле маррине пӗлсе тӑнипе тӗреклӗлентерме ҫук, ҫавна туса никам та усӑ курман-ха.

9. Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

Евр 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Юрӑхсӑр пушӑ сӑмах калаҫассинчен аякка тар; унсӑрӑн итлесе тӑракансем пӑсӑлнӑҫемӗн пӑсӑлса пырӗҫ, 17. вӗсем вӗрентни ҫиен чир пек арасланса пырӗ.

16. А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, 17. и слово их, как рак, будет распространяться.

2 Тим 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Тӗрӗс вӗрентни вӑл — мухтавлӑ Туррӑн мана шанса сарма хушнӑ Ырӑ Хыпарӗ.

11. по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

1 Тим 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эй тӑванӑмсем, асӑрханӑр, кам та пулин сире ниме тӑман суя философипе илӗртсе хӑй енне ан ҫавӑртӑр: ку вӑл — ҫынсем хайланӑ усӑсӑр сӑмах, вӗсем тӗнче тытӑмӗ ҫинчен мӗнле ӑнкарнине ҫапла вӗрентсе хӑварнӑ, вӑл — Христос вӗрентни мар.

8. Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;

Кол 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ӳт ӗҫӗсем паллӑ; вӗсем акӑ ҫаксем: ясар туни, аскӑнланса ҫӳрени, ирсӗрленни, намӑссӑрланни, 20. йӗрӗхсене пуҫҫапни, асамлани-тухатни, пӗр-пӗринпе тӑшманлӑ тӑни, вӑрҫса пурӑнни, хапсӑнни, ҫилленни, хирӗҫни-пӑтранни, килӗштерсе пурӑнайманни, (илӗртни,) пӑсса вӗрентни, 21. ҫынна курайманни, ҫынна вӗлерни, ӗҫке ерни, пуҫтахланни тата ҫавӑн евӗрли ытти те.

19. Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, 20. идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, [соблазны,] ереси, 21. ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное.

Гал 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Чи сумлисем вара, — вӗсене темӗн тӗрлӗ хисеплесессӗн те, вӗсем кирек кам пулсассӑн та, ҫакӑ маншӑн нимех те мар: Турӑ умӗнче вӑл ниме те пӗлтермест, — эпӗ мӗнле вӗрентни ҫумне нимӗн те хушмарӗҫ.

6. И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.

Гал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эсир хӑвӑра Хӑйӗн тивлечӗпе Чӗнсе Илекене пӑрахса Ырӑ Хыпара урӑхла вӗрентни хыҫҫӑн ҫапла хӑвӑрт кайнинчен тӗлӗнетӗп эпӗ; 7. урӑхла Ырӑ Хыпар ҫук, сире пӑлхатакан, Христос ҫинчен пӗлтерекен Ырӑ Хыпара пӑсасшӑн тӑрӑшакан ҫынсем ҫеҫ пур.

6. Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, 7. которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

Гал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вилнисем чӗрӗлсе тӑрас ҫук пулсассӑн, Христос та чӗрӗлсе тӑман пулать; 14. Христос чӗрӗлсе тӑман пулсассӑн, эпир вӗрентни те харама каять, эсир ӗненни те харам пулать.

13. Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; 14. а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.

1 Кор 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫапла ӗнтӗ ыттисем пӗлмен чӗлхепе калаҫни — ӗненекенсемшӗн мар, ӗненменнисемшӗн; Турӑ сӑмахне вӗрентни — ӗненменнисемшӗн мар, ӗненекенсемшӗн.

22. Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.

1 Кор 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Хӗрес ҫинчен вӗрентни — пӗтекеннисемшӗн ҫеҫ ӑссӑрлӑх, пирӗншӗн вара, ҫӑлӑнаканнисемшӗн, — Турӑ хӑвачӗ вӑл.

18. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, - сила Божия.

1 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Павел синагогӑна пыра-пыра Турӑ Патшалӑхӗ ҫинчен пӗр хӑрамасӑр виҫӗ уйӑх вӗрентнӗ, хӑй вӗрентни тӗрӗс пулнине ӗнентермеллех каланӑ.

8. Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.

Ап ӗҫс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1-2. Эй Феофил, пӗрремӗш кӗнекемре сана эпӗ Иисус мӗн-мӗн туни ҫинчен, мӗне вӗрентни ҫинчен пуҫламӑшӗнченех тытӑнса, Хӑй суйласа илнӗ апостолӗсене Таса Сывлӑш урлӑ малашне мӗн тумаллине хушса хӑварса, тӳпене ҫӗкленнӗ кун таранчченех ҫырса кӑтартнӑччӗ.

1. Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала 2. до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

Ап ӗҫс 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed