Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫине (тĕпĕ: вӑрҫӑ) more information about the word form can be found here.
Вунҫичӗ ҫула ҫитсен, хӑй ирӗкӗпе граждан вӑрҫине кайнӑ, Колчак эшкерӗпе ҫапӑҫнӑ, аманнӑ хыҫҫӑн тӑван ялне таврӑннӑ.

Когда исполнилось семнадцать лет, ушел добровольцем на гражданскую войну, сражался с полчищами Колчака, после ранения вернулся в родную деревню.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ылхантӑр вӑл хаярлӑх вӑрҫине!

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Серте Мишши. https://chuvash.org/lib/haylav/7402.html

Ну, вӑрҫине вӑрҫса пӗтернӗ ӗнтӗ, халь мӗн уйӑрмалли пур тата вӗсен?

Ну, кончили воевать, чего им зараз-то делить?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ярман вӑрҫине унпа кайнӑччӗ…

На германскую на нем ходил…

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Калӑр эппин мана: кам сирӗнтен ҫар правительстви граждан вӑрҫине сирсе ярӗ тесе шантарма пултарать?..

Скажите мне: кто порукой за то, что войсковое правительство отсторонит гражданскую войну?..

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑрҫине шутласа кӑларнӑ тата, пурнӑҫӗ ахаль…

Ишо воевать вздумали, и так…

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Революци туса халӑха ирӗк панӑ пулсан — вӑрҫине те пӗтерес пулать: халӑх та, эпир те вӑрҫа хирӗҫ!

Раз превзошла революция и всему народу дадена свобода — значится, должны войну прикончить, затем что народ и мы войну не хотим!

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирӗк те ирӗк, теҫҫӗ — вӑрҫине чармаҫҫӗ, эппин!

Свобода — свобода, а войну не прекращают!

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чи малтанах большевиксем влаҫа хӑйсен аллине тытса илесшӗн, кирек мӗнле условисенче те — ан тив хӑть сепаратлӑ мир туса пултӑр, — хӑйсем каланӑ пек каласан, «империализм» вӑрҫине чарса лартасшӑн, ҫӗре — хресченсен, фабрикӑсене рабочисен аллине парасшӑн.

Большевики хотят прежде всего захватить власть в свои руки, на любых условиях кончить, как они выражаются, «империалистическую» войну, хотя бы даже путем сепаратного мира, — земли передать крестьянам, фабрики — рабочим.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗкренех лаша пӑхса ӳснӗ ҫын, тӑван ҫӗршывӑн аслӑ вӑрҫине витӗрех лашапа тухнӑскер, лаша ҫинчен ытарма ҫук чипер калаҫма пӗлет, итлен те — итлесе тӑранаймастӑн.

Старый, опытный коневод, прослуживший на коне всю Отечественную войну, Атаманов умел говорить о лошадях так красочно, что просто заслушаешься.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Яппун вӑрҫине те хутшӑннӑ, чылай наградӑна тивӗҫнӗ.

Участвовал в японской войне, был удостоен многих наград.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Кунта автор Дон тӑрӑхӗнчи казаксен революцичченхи пурнӑҫне, тӗнчери империализм вӑрҫине, Корнилов заговорне аркатса тӑкнине, халӑх Кӑнтӑр енче контрреволюцие хирӗҫ алла хӗҫпӑшал тытса кӗрешнине тата Дон ҫинче пулса иртнӗ ытти хаяр событисене те кӑтартса панӑ.

Здесь автор показал революционную жизнь донских казаков, мировую империалистическую войну, разгром корниловского заговора, вооруженную борьбу народа против контрреволюции на юге и другие жестокие события на Дону.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Енчен юн юхӑмӗ те унӑн трагедилле вӗҫӗ ҫав ирӗклӗх вӑрҫине хускаттарса ярайман пулсан, ӑна тишкерсе тиркесе тӑкнӑ пулӗччӗҫ, — ӑслӑ шухӑш ҫавна ӑссӑрланни тӗкӗ пулӗччӗ, халӑхсем тӗнче мӑшкӑлӗ тенӗ пулӗччӗҫ, истори вара айӑп вырӑннех картнӑ пулӗччӗ.

Если бы это движение и его трагические последствия не вызвали Освободительной войны, над ним нависло бы неумолимое осуждение; здравый смысл назвал бы его безумием, народа — позором, история — преступлением.

I. Вӑрансан // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗрремӗш литографире нимӗҫ кил-ҫуртӗнчи йӑли-халине кӑтартать; иккӗмӗшӗнче — Абдул-меджид султан ут утланнӑ, хӑй тавра ҫывӑх ушкӑнӗ тӑрать, виҫҫӗмӗшӗнче тата Крым вӑрҫине кӑтартакан эпизодсем: Альма патӗнчи, Евпатори патӗнчи ҫапӑҫусем, Силистра хулине 1852-мӗш ҫулхине тӑшман ункинчен хӑтарни.

На первой литографии была изображена сцена из домашнего быта немцев; на второй — султан Абдул Меджид на коне, со свитой; на трех других — эпизоды из Крымской войны: бой при Альме, бой под Евпаторией, снятие осады Силистры в 1852 году.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗтӗм граждан вӑрҫине тӳссе тухрӑм, кунта ак хӗрарӑмран вилӗм кур…

Всю Гражданскую отвоевал, а тут, изволь радоваться, помирай от бабы…

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Германи вӑрҫине пӗтӗмпех пӗрле тертленсе ирттернӗ-ҫке, ку вӑрҫӑра та тертленме тиврӗ…

Всю германскую вместе сломали, и в эту пришлось…

1-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лӑпкӑ океанри иккӗмӗш эскадрӑра Япони вӑрҫине хутшӑннӑскер, японецсен тыткӑнӗнче пулнӑскер, ҫав инженер тӑван ҫӗршыва таврӑннӑ хыҫҫӑн карапсем тунӑ ҫӗрте ӗҫленӗ.

Он участвовал в походе 2-й Тихоокеанской эскадры, был в плену у японцев и, вернувшись на родину, работал на корабельной верфи.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл хӑйне ача чух гимназинчен кӑларса яни ҫинчен каларӗ: вӑрттӑн кружоксене хутшӑннӑшӑн, вӑрттӑн литература салатнӑшӑн; университета пӑрахса, граждан вӑрҫине тухса кайни ҫинчен каларӗ, вӑл ун чух астрономи кафедрипе университетрах юлма хатӗрленнӗ пулнӑ иккен.

Он рассказал, как мальчишкой его выгнали из гимназии за то, что он участвовал в подпольных кружках, разносил нелегальную литературу; рассказал, как ушел он на фронт в гражданскую войну из университета, где он собирался остаться при кафедре астрономии.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине Мулкачкассинчен 142 арҫын тухса кайнӑ та 79-шӗ ҫамрӑк ӑрусен пуласлӑхӗшӗн, мирлӗ пурнӑҫшӑн ҫапӑҫу хирӗнче пуҫ хунӑ.

Из Молгачкассов на Великую Отечественную войну ушло 142 мужчины и 79 сложили головы на поле битвы ради будущего молодого поколения, ради мирной жизни.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Хӑвӑлҫырма ялӗнчен Аслӑ Аттелӗх вӑрҫине 132 ҫын тухса кайнӑ.

Help to translate

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed