Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выляткаласа (тĕпĕ: выляткала) more information about the word form can be found here.
Унтан, кула-кула, хулпуҫҫисене выляткаласа илсе, ҫапла хушса хучӗ:

И, ухмыляясь, пожав плечами:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсӗ кӑтартса пар, вара тӳрре тухатӑн! — терӗ Муся, куҫне выляткаласа.

Ты докажи, и будешь прав! — задорно блеснула Муся глазами.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй куҫӗсене выляткаласа кулать, шӳт тӑвать, ним пӑшӑрханнине те, шикленнине те палӑртмасть вӑл.

Он улыбался и шутил, поблескивая глазами, ничем не обнаруживал ни беспокойства, ни тревоги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑна каланӑ чух вӑл, калаҫнӑ чух хӑлаҫланма юратнӑран пулас, пӳрнисене выляткаласа илчӗ.

Шевеля пальцы на руках, но которые, очевидно, любили жестом помогать разговору.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫивитти айӗнчен чӑлха тӑхӑнса янӑ сывӑ ури курӑнса выртать ун, вӑл, ытла хытӑ ыратнӑран, ури пӳрнисене выляткаласа илни чӑлха витӗрех палӑрать.

Целая нога была в чулке высунута из-под одеяла, и видно было, как он на ней судорожно перебирает пальцами.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл хӑй ҫав каҫхине, бастиона кайнӑ чух, траншея тӑрӑх мӗн тери мӗскӗннӗн хутланса утнине, хӗҫне выляткаласа, паттӑрӑн утса пыракан Калугина тӗл пулнине хурланса аса илчӗ.

С прискорбием вспоминая о том, какая у него была печальная фигура, когда он в ту ночь, согнувшись, пробираясь по траншее на бастион, встретил Калугина, который шел таким молодцом, бодро побрякивая саблей.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Фридка ятлӑ йытӑ та кичемленчӗ, вӑл Дмитрий Ильич ури вӗҫӗнче выртать, ҫивӗч хӑлхине выляткаласа ӑслӑ куҫӗсемпе хуҫи ҫине пӑхать, ӑнланать вӑл: хуҫин халӗ ун ҫинчен шухӑшласси мар.

Даже собака Фридка приуныла, лежит у ног Дмитрия Ильича, вздрагивает чутким ухом, посматривает умным глазом на хозяина, понимает, что не до нее теперь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Диац хулпуҫҫине кӑна выляткаласа илет те иртерех выртма шутлать.

Диац только повел плечами и решил лечь пораньше.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл тӗлӗрсе выртакан ырашпӗтрине ҫӑтса ячӗ те, хӳрине выляткаласа, тӑпах чарӑнчӗ.

Схватив зазевавшегося пескаря, щука, вильнув хвостом, остановилась.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Матвеич хулпуҫҫийӗсене выляткаласа, Сергей Николаевич ҫине пӑхнӑ май, куҫӗсене хӗссе илчӗ:

Матвеич пожал плечами и подмигнул Сергею Николаевичу:

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лаша ӑнланнӑ пек пуҫне сулса илчӗ те, хӳрине выляткаласа, айккинелле кайрӗ.

Конь понятливо тряхнул гривой и, обмахиваясь хвостом, пошел прочь.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӗлӗр, мӗн вӑл, — сӗнчӗ Давыдов, алтупанӗ ҫинче йывӑр катӑкне выляткаласа.

— Отгадайте, что это такое, — предложил Давыдов, подбрасывая на ладони тяжелый кусочек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хыткан хулпуҫҫине маттуррӑн выляткаласа ҫӗкленесшӗн пулчӗ вӑл, анчах хӑй те ура ҫине тӑраймасть иккен.

— И, резво дернувшись худощавым телом, остался сидеть на месте.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Help to translate

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лешӗ хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Тот пожал плечами.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель хулпуҫсисене выляткаласа илчӗ.

Фельдфебель пожал плечами.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Капитан пожал плечами.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Пуся пожала плечами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся ун ҫине пӑхрӗ те хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Пуся взглянула на него я пожала плечами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Офицер хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Офицер пожал плечами.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed