Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуннӑ the word is in our database.
вуннӑ (тĕпĕ: вуннӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ Геза шырама кайнӑ чухне вуннӑ иртни чӗрӗкчӗ.

Когда я направился искать Геза, было уже четверть одиннадцатого.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн карчӗсем ҫав таранах пысӑк-ши е вӑл хӑратасшӑн ҫеҫ-ши — анчах манӑн хальхинче ҫав тери капӑр черва рет: вуннӑ, валет, дама, король, туз.

Как ни была крупна его карта или просто решимость пугнуть, случилось, что моя сдача составила пять червей необыкновенной красоты: десятка, валет, дама, король и туз.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Давенантӑн йывӑр лару-тӑрӑвне кура, — ӑна хӑватлӑ Фельтон генерал татӑклӑнах хӑйӗн хӳттине илчӗ, — судпа тӗрме влаҫӗсем арестанта ирӗке кӑлармалли процедурӑна кӗскетрӗҫ, ҫавӑнпа та, ирхи тӑхӑр сехетре ӗҫе пуҫӑнса, Галеран вуннӑ ҫурӑрах Кресс врачпа тата санитари автомобилӗпе тӗрме хапхи патне ҫитсе чарӑнчӗ, кӗҫех вӗсем унӑн картишне саккунлӑ майпах кӗчӗҫ.

Ввиду тяжелого положения Давенанта, решительно взятого под свою защиту всемогущим генералом Фель-тоном, судейские и тюремные власти так сократили процедуру освобождения заключенного, что, начав хлопоты около девяти часов утра, Галеран уже в половине одиннадцатого с врачом Крессом и санитарным автомобилем был у ворот тюрьмы, въехав на ее территорию с законными основаниями.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак тӗллевпе вӑл хӑш-пӗр сунарҫӑ меслечӗпе усӑ курать, — ҫав меслет вӗсене етре зарячӗ кирлӗ ҫӗре ҫитесси иккӗленӳллӗ чухне пулӑшать; Галеран урам сарлакӑшне чӑннинчен пысӑкраххӑн — ҫирӗм метр, унтан вара пӗчӗреххӗн — вунӑ метр — куҫӗсемпе хыпашласа кӑларса тӑратрӗ; ҫирӗм ҫумне вуннӑ хушса ҫакна ҫурмалла пайлани лавккаран пуҫласа тӗрме стени патне ҫитичченхи ҫӗр ай ҫулӗн вӑтам тӑршшӗне палӑртать.

Для этого он употребил прием некоторых охотников, когда им сомнительно, достигнет ли заряд дроби определенную цель; Галеран представил ширину улицы ощутительно большей действительности — двадцать метров, а затем также ощутительно меньшей — десять метров; двадцать плюс десять, деленные пополам, указали приблизительную длину подкопа от лавки до тюремной стены.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант сехет йӗпписене куҫӗсемпе тем пек тӗртсен те — унӑн хӑйӗн ирхинехи яланхи ӗҫне тумашкӑн вӑхӑт ҫитрӗ: кантӑксене сӑтӑрса тасатрӗ, шӑнасем валли хут ҫакрӗ, меню ҫырса хучӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тинех, кӑмӑлсӑррӑн, кӗрет кирлӗлӗхе парӑнса, сехет вуннӑ ҫапрӗ.

Как ни подталкивал Давенант взглядом стрелки часов, ему хватило времени сделать свою обычную утреннюю работу: протереть окна, развесить бумажки для мух, написать меню, и лишь после того, с неохотой, уступившей явной необходимости, часы пробили десять.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вуннӑ, — терӗ вӑл.

— Десять часов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Винтовкӑсем: Кентукки — вун пӗр, Бердан — пиллӗк, Новотни — вуннӑ.

Винтовки: одиннадцать Кентуккийских, пять Бердана, десять Новотни.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вуннӑ мар, ҫӗршер тенкӗ парасшӑн тӑрсан-тӑрсан.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Путишле пантомимӑсем кӑтартакан цирк тата вуннӑ ытла мунча уҫӑлнӑ: кунта темӗншӗн мунчана та халӑха савӑнтармалли вырӑн тесе шутланӑ…

Открывался цирк с забавными пантомимами и свыше десятка бань, которые считались здесь почему-то тоже за места увеселительные…

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Уйӑх ҫинче курӑнакан кратерсемпе цирксене шутлама тытӑнӑпӑр: пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ, вуннӑ… ҫирӗм… аллӑ…

Попробуем сосчитать кратеры и цирки, которые мы видим на Луне: один, два, три… десять… двадцать… пятьдесят…

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл кушаксене питӗ юратать, унӑн мунчара мӑнтӑр кушаксемпе кушак ҫурисем вуннӑ таран пурӑнаҫҫӗ, вӗсене вӑл кураксемпе, чанасемпе тӑрантарать; кушакӗсене кайӑксем ҫиме вӗрентсен, вӑл ҫынсене хӑй ҫине тата сиввӗнрех пӑхакан тунӑ: унӑн кушакӗсем чӑх-чӗпписене, чӑхсене пӑваҫҫӗ, хӗрарӑмсем Степанӑн кушакӗсене хӑвалаҫҫӗ, вӗсене ним хӗрхенмесӗр хӗнеҫҫӗ.

Любит кошек, у него в бане штук десять сытых зверей и зверят, он кормит их воронами, галками и, приучив кошек есть птицу, усилил этим отрицательное отношение к себе: его кошки душат цыплят, кур, а бабы охотятся за зверьём Степана, нещадно избивают их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Владик вуннӑ тултарсан, ашшӗ ӑна хӑйӗн ӗҫӗпе паллаштарма тытӑннӑ, унпа, пысӑк ҫынпа канашланӑ пекех, канашланӑ.

Когда Владику исполнилось десять лет, отец стал посвящать его в свои дела и советоваться с ним, как со взрослым.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Штольберг, — ыйтрӗ вӑл адъютантран, — вуннӑ тӗлне ҫитетпӗр-и. Лугӑна?

— Штольберг, — спросил он адъютанта, — к десяти мы приедем в Лугу?

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ротмистр савӑнса: — Банкра — вуннӑ, — терӗ те пупа ҫапса илме пачӗ.

Ротмистр сказал весело: — В банке — десять, — и дал попу срезать.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— … таххӑр… вуннӑ

— …девять… десять…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— … тӑххӑр… вуннӑ… вунпӗр…

— …девять, десять… одиннадцать…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗр выртнӑшӑн — вуннӑ; тата ҫӑмарташӑн — икӗ тенкӗ ҫурӑ; ҫӑкӑршӑн…

За ночевку — десять; теперь, стало быть, за яишеньку два пятьдесят; за хлеб…

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вуннӑ ытла…

— Больше десятка…

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн чухлех ӗҫлесе илӗҫ вӗсем Федоркӑпа иккӗшӗ: Федоркӑна кунне ҫирӗм пус, Прошкӑна — вуннӑ тивет…

А много ли заробит и с Федоркой вместе: ей двугривенный поденщины да Прошке — гривенник…

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Лере вара библиотрекӑри кӗнекесене цифрӑна куҫарнисӗр пуҫне патшалӑх ытлашши темех туса хатӗрлемен (ведомствосен чӑвашла ӗҫлекен сайчӗсем – вуннӑ пур-и, ҫук-и.).

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed