Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачашланса (тĕпĕ: ачашлан) more information about the word form can be found here.
Ун патне Тенор ачашланса пычӗ, Саша ӑна та аяккалла хӳтерсе ячӗ.

Ласкаясь, подошел Тенор, Саша прогнал его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Арҫын ачашланса тӑма юратмасть ҫав ӗнтӗ.

— Ну, мужчины, конечно, не любят нежничать…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пӗшкӗнет, йыттине ачашлать, йытти унӑн пӳрнисене ҫулать; хальхи опыт ӑна ӑслӑрах пулма хушнине кура, Жучка урӑх вырӑнтан тапранмасть, анчах ун вырӑнне вӑл ҫав тери чуна тивмелле, ҫав тери ачашланса йынӑшать.

Он наклоняется, гладит ее, она лижет его пальцы, и — так как опыт заставляет ее быть благоразумной — она не трогается с места, но зато так трогательно, так нежно визжит.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл Иохим чунӗн пӗр пайӗ, тейӗн, шӑхличрен тухакан сасӑсем шӑпах хӑйӗн ачашланса ӑшӑннӑ кӑкӑрӗнчен тухакан сасӑсемпе пӗр килеҫҫӗ; Иохим чӗринчи кашни хумхану йӗрӗ, унӑн хуйхи-суйхин кашни уйрӑм хусканӑвӗ самантрах тӗлӗнмелле шӑхличӗ сассинче илтӗнсе каять, вара ҫав сасӑсем, пит уҫӑмлӑн илтӗнсе, пӗрин хыҫҫӑн тепри каҫ шӑплӑхне тухса вӗҫеҫҫӗ.

Казалось, она была частью его самого; звуки, которые она издавала, лились будто из собственной его согретой и разнеженной груди, и каждый изгиб его чувства, каждый оттенок его скорби тотчас же дрожал в чудесной дудке, тихо срывался с нее и звучно несся вслед за другими, среди чутко слушавшего вечера.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ирхине вара вӑл ачашланса кайса вӑраннӑ та чунтан хавхалансах амӑшӗнчен ҫапла ыйтнӑ:

Наутро он просыпался разнеженный и обращался к матери с живым вопросом:

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«Халӗ ачашланса тӑмалли вӑхӑт мар», тенӗ вӑл.

И говорил про себя: «Сейчас не время миндальничать».

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ ачашланса пӑсӑлнӑ ҫын мар! — лайӑххӑн шухӑшламасӑрах хирӗҫ тавӑрчӗ амӑшӗ.

— Не избалована я! — безотчетно ответила мать.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирӗн кунта пур йӗксӗкпе ачашланса ларас вӑхӑт ҫук!

Нам тут некогда с уродами нянчиться!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся ӑшӑ шыв ӑшӗнче ачашланса ларчӗ, анчах кашни минутрах Курт ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илчӗ.

Пуся нежилась в теплой воде, но каждую минуту косилась на Курта.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачашланса ларма ҫитӗ сире, «ар-арӑмсем»!

— Хватит вам миловаться, «женатики»!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Манӑн ачашланса калаҫма вӑхӑт ҫук.

— Любезничать мне время нет.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫуллахи ир пек кӗрен те хавас, анчах ун хусканӑвӗсемпе куҫӗнче вӑл пӗр шухӑшсӑр ачашланса ҫывӑрни халӗ те палӑрать-ха.

Свежая и розовая, как летнее утро, но с не исчезнувшей еще негой безмятежного сна в движениях и во взорах, стояла Марья Николаевна.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ку ниме те пӗлтермест, — терӗ Эмиль ачашланса.

— Это ничего не значит, — промолвил Эмиль, ласкаясь к нему.

IX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Чун пӗр хурланса, пӗр ачашланса килет, куҫсем шывланаҫҫӗ.

Грудь стесняется чувством горьким и нежным, вызывающим слезы на глазах.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ытлашши ачашланса кайнӑ!

— Подумаешь, какой неженка!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кушак хуҫинчен ачашланса хӑйма ыйтнӑ чухнехи пек йӑпшӑнчӗ каччӑ хӗр ҫумне.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Света та текех ӑшӑ вырӑн ҫинче ачашланса выртмарӗ, ҫӑвӑнса тумланчӗ, пӳлӗмне илем кӗртме те манмарӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Хӑш чухне, ырӑ шӑршӑллӑ ваннӑран тухса, пӗтӗмпех ӑшӑнса ачашланса кайнӑ, ун пек чухне вӑл пурӑнӑҫ нимӗскере те тӑманни ҫинчен, хуйхӑлли ҫинчен, ӗҫпеле усал ҫинчен те шухӑша кайнӑ…

Бывало, выйдя из благовонной ванны, вся теплая и разнеженная, она замечтается о ничтожности жизни, об ее горе, труде и зле…

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тата эп хӗр ача та мар чуптуса ачашланса ҫӳреме… — тетӗп тутана пӑрса.

Потом, я не девочка, чтобы целоваться… — я отвернулся.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Чӗрҫи ҫине утланса «чӗпӗтекен» сухалӗпе ачашланса та ӗлкӗреймерӗм-ха…

Даже не успел забраться к дедушке на колени и поиграться с его колючей бородой…

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed