Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ба-и тӑлӑх арӑмӑн хисеплӗ ямынь пуҫлӑхӗ те «кун пирки ним пӗлтерменччӗ» тенӗ сӑмахӗсене илтсен, кӑмӑлсӑрланчӗ.Но слова вдовы — «никаких указаний от почтенного начальника еще не было» — привели его в ярость.
Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.
— Тархасшӑн, Нагульнов юлташ, анчах яшкара чӑх тутлӑрах, кирек хӑшне суйла, арӑмӑн вӗсем шуйттан чухлех!..— Изволь, товарищ Нагульнов, но ведь курица во щах слаже, выбирай любую, у бабы их до черта!
IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Ман арӑмӑн, Астис майра-патшан, ашшӗ, Египет фараоне Суссаким, парнеленӗ мана куна, хӑйне ӑна ҫак чул тыткӑнри патшаран лекнӗ.
VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.
Арӑмӑн ҫӗвӗ ҫӗлекен машинине сутса тепӗр вӑкӑр туянтӑм.
3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
— Ҫак икерчӗсем пекех илемлӗн йӑлтӑртатса тӑратчӗ ман арӑмӑн сӑн-сӑпачӗ.
Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.
Андрей хӑй тахҫан курма ӗмӗтленнӗ хӗрарӑмпа арӑмӑн идеалӗ инҫетрине ӑнланчӗ, анчах вӑл Ольга ҫав идеала кӑшт аса илтернипе те телейлӗ: вӑл ҫакна та нихҫан кӗтменччӗ.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Мӗн калӑр эсир, панычу: шӑп ҫавӑнтан ҫак арӑмӑн ачи чирлеме пуҫларӗ.И что же вы думаете, панычу: с тех самых пор стало у молодицы дитя болеть.
II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
— Урӑхла майпа тунӑ пулсан эпӗ хам арӑмӑн хутне кӗнӗ пек пулса тухатчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Кӳршисем пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫав ҫурт хуҫи — хисеплӗ гражданин, ӗҫчен ҫын, пике пек арӑмӑн юратнӑ мӑшӑрӗ пулнӑ иккен, анчах ача-пӑча тӗлӗшӗнчен вӑл телей курман.
15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Арӑмӑн лаши темӗн хирӗҫрӗ, арӑм хӑрарӗ те, лашине мана парса, хӑй киле ҫуран утрӗ; эпӗ киле унтан маларах ҫитрӗм.
II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Ку хутсем хушшинче «Ман арӑмӑн ҫырӑвӗсем» — тесе ҫырнӑ пакет алла лекрӗ.
VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Тен, пирӗн пулас арӑмӑн амӑшӗ е урӑх тӑванӗ мар-ши вӑл?Может, она мать нашей хозяйки или другая какая-нибудь родственница?
Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив
Тӑлӑх арӑмӑн тарҫисем унӑн питне ҫӑва-ҫӑва янӑ, тумтирне тасатнӑ, унӑн пуҫне турапа та щеткӑпа туранӑ, кашни каҫах ӑна йӗрӗнмелле таса тӳшек ҫиттисем ҫине ҫывӑрма вырттарнӑ.
35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Тепӗр тӑватӑ-пилӗк минутран тӑлӑх арӑмӑн хӑнисем сӗтел хушшине каҫхи апат ҫиме ларчӗҫ.Через несколько минут гости вдовы сидели за столом и ужинали.
34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Ҫав Джо индеец хыҫҫӑн кайса, ӑна тӑлӑх арӑмӑн ҫурчӗ патнех йӗрлесе ҫитнӗ каҫ пулнӑччӗ…Это было в ту самую ночь, когда я выследил индейца Джо и шел за ним до самого дома вдовы.
33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Пӳлӗме кӗрсенех, вӗсем тӑлӑх арӑмӑн картине пӑхас тесе сӑрт ҫинелле хулари ҫынсем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе тапаланса хӑпарнине асӑрхарӗҫ.Увидел, что в гору поднимаются кучки горожан — поглазеть на место происшествия.
30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Усал ҫынсем ҫавӑнта, тӑлӑх арӑмӑн карти патӗнче, калаҫса тӑнӑ чухне, вӑл хӑех ӑнланнӑччӗ вӗт-ха: ҫавсем тавернӑран йӑтса тухнӑ тӗркере нимӗнле пуянлӑх та пулман.Потому что, еще у изгороди подслушав разговор, он перестал надеяться, что в узле был клад.
30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирли тӑлӑх арӑм хутне кӗрет, испанецӗ тӑлӑх арӑмӑн сӑн-питне пӗтӗмпех пӑсса пӗтеретӗп тесе тупа тӑвать, — ун ҫинчен эпӗ сире те, сирен ике ывӑлӑра та каласа кӑтартнӑччӗ вӗт-ха…Оборванец заступался за вдову, а испанец клялся, что изуродует ее, — я же вам рассказывал…
30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Вӗсем тӑлӑх арӑмӑн ҫурчӗ таврашӗнче ҫапкаланса ҫӳретчӗҫ, пире курчӗҫ те аяккалла шӑвӑнчӗҫ.
30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Сан пек каяшсем ман арӑмӑн касса пӑрахнӑ чӗрнине те тӑмаҫҫӗ.Такие отходы, как ты, даже отрезанного ногтя моей жены не стоят.
Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html