Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аппаланаҫҫӗ (тĕпĕ: аппалан) more information about the word form can be found here.
Ахальтен мар тӗрлӗ спортпа аппаланаҫҫӗ.

Вот почему они так много занимаются спортом, закаляют себя.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ывӑлпа хӗр аппаланаҫҫӗ

— Сын с дочерью увлекаются…

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Хӑҫан тапратӗҫ-ши? — шухӑшлать Михеев. — Темӗн аппаланаҫҫӗ, ҫаплах хатӗрленсе ҫитеймеҫҫӗ».

«Скоро ли начнут? — нетерпеливо думал Михеев, — возятся как»!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр тӑватӑ денщик пур кунта — пӗрисем тӗлӗреҫҫӗ, теприсем алӑк патӗнче чемодансемпе, япала ҫыххисемпе аппаланаҫҫӗ.

Человека 4 денщиков — одни дремали, другие возились с чемоданами и узлами около двери.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл ӑна никама та кӑтартмарӗ, Мишӑпа Якур мучи ҫеҫ председатель пӳртӗнче унпа аппаланаҫҫӗ.

Он никому его не показал, и только дядя Егор и Миша «колдовали» над ним в избе у председателя.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чылай сутуҫӑсем африка суту-илӗвӗн ҫак пайӗпе ҫеҫ аппаланаҫҫӗ.

Многие купцы занимались только этой отраслью африканской торговли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ирсӗр суту-илӳпе тӗрлӗ сийсенчен тухнӑ ҫынсем аппаланаҫҫӗ.

И работорговцы любого происхождения занимаются этой отвратительной торговлей в широком масштабе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аппаланаҫҫӗ тата вӗсемпе, — тесе пӑлханнӑ Терпилиха, — ыйтусем, допроссем!

— Нянчатся с ними, — волновалась Терпилиха, — вопросы, допросы!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шифр пирки аппаланаҫҫӗ.

Из-за шифра канителят.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн хӑш-пӗр боецсем, тӗрӗсрех каласан — комсомолецсем, фронтри хӗрӳ лару-тӑрӑва пӑхмасӑрах юрату мыскарисемпе аппаланаҫҫӗ.

У нас есть бойцы и, добавлю, — комсомольцы, которые в условиях напряженных фронтовых условий заводят, простите меня, любовные интриги.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун патӗнче икӗ нимӗҫ темӗн аппаланаҫҫӗ.

Возле него хлопотали два немца.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уссӑр аппаланаҫҫӗ, ҫитменнине тата, кашни утӑмрах — хӑрушлӑх.

Занимаются бессмыслицей, да еще рискуют зря.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем ҫӗр каҫма чарӑннӑ та вут патӗнче аппаланаҫҫӗ.

Они хлопотали у костра, разбивая лагерь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Управделӑн сӗтелӗ ҫинче «максим» ларать, ун патӗнче ЧОН пулемётчикӗсем темӗн аппаланаҫҫӗ.

На столе управделами стоял «максим», около него возились пулеметчики из ЧОН.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун пек медицинӑпа пирӗн карчӑксем ҫеҫ аппаланаҫҫӗ, стариксем ҫук.

Такой медициной у нас одни старухи занимаются, а старики — нет.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн аллисем хӑпӑл-хапӑл ӗҫлеҫҫӗ, анчах вӗсем хӑйсене хӑйсемех, пӗр тӗлсӗр аппаланаҫҫӗ.

Руки ее работали быстро, но машинально.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗр ҫӗтересси ҫӑмӑл пулмарӗ, мӗншӗн тесен халӑх пур ҫӗрте те ҫуракине тухнӑ та, ҫеҫенхирти чи улах вырӑнсенче те ҫынсем ака-суха ӗҫӗпе аппаланаҫҫӗ.

Заметать свои следы было нелегко, так как всюду на полях шла весенняя работа и даже в самых глухих уголках степи копошились люди.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Техкружокра пӗчӗк модельсемпе ҫеҫ аппаланаҫҫӗ, манӑн вӗт — тӗнче ӗҫӗ…

В техкружке всякие модельки строят, а у меня — мировое дело.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Пирӗн шкул ачисем виҫҫӗмӗш ҫул кӗрешӳ спорчӗпе аппаланаҫҫӗ.

Дети нашей школы третий год занимаются боевым спортом.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Шырлан тӗпӗнче ав унта анса ӳкнӗ казаксем ҫӗлӗкӗсем ҫинчи юрпа хӑйӑра айванла силлесе аппаланаҫҫӗ, хӑшӗ-пӗрисем ыраттарнӑ вырӑнсене сӑтӑркалаҫҫӗ.

А на дне яра попадавшие туда казаки глупо стрясали с папах снег и песок, кое-кто потирал ушибленные места.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed