Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апата (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
— «Апата ялан пӗр вӑхӑтра ҫи? — ҫырать вӑл.

— «Кушай в одно и то же время! — писала она.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Вӗсем унта апата та газ ҫинче пӗҫереҫҫӗ, пӳлӗме те пӑспа ӑшӑтаҫҫӗ…

— У них там в квартирах и газ и паровое отопление…

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗррехинче ҫакӑн ҫинчен эпӗ хамӑр учительницӑна каласа патӑм та, вӑл мана: «Апата хыпнӑ хыпман ҫӑтса ярсан, вӑл ниепле усӑ та памасть. Ӑна васкамасӑр чӑмласа ҫимелле», — терӗ.

Когда я однажды высказал все это нашей учительнице, она сказала: «Если пищу сразу проглатывают, она вообще никакой пользы не приносит. Ее надо не спеша разжевывать».

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах каҫхи апата чӗнсе шӑнкӑртаттарсан, ҫурта Коробочкинпа Петька вӑркӑнса пырса кӗчӗҫ.

Но когда уже зазвонили к ужину, в дом влетели Коробочкин и Петька.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Адольф мӗнле пашалусене таптаса тӑкнине ӑнланма хӑтланса, Том ним калама аптрарӗ, пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑчӗ, унтан ҫакна ӑнланса илчӗ: Чочойран чирлӗ амӑшне ҫитерес апата туртса илнӗ иккен вӗсем.

Том нерешительно потоптался на месте, силясь понять, что за лепешки растоптал Адольф в грязи, и пришел к простому, невеселому выводу: у Чочоя отняли возможность покормить больную мать.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ, шӑнкӑрав кӑнтӑрлахи апата чӗнчӗ, Стекловсем — пиччӗшӗпе шӑллӗ — юлашки наҫилкке ҫӗр йӑтса кайрӗҫ, эпир кӑна, Репинпа иксӗмӗр, хамӑрӑн кӗреҫесемпе площадкӑра тытӑнса юлтӑмӑр: ӗҫе пӗтерес, хӗррине тикӗслес килет пирӗн.

Уже прозвонил звонок к обеду, братья Стекловы понесли последние носилки с землей, только я и Репин еще замешкались на площадке со своими лопатами: хочется докончить, подровнять край.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам апата сӗтел ҫитти ҫинче ҫиес тет?..

Кто за то, чтобы есть на скатерти?..

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуков отрядӗнчи ачасем апата темӗн тӗрлӗ те хаклама пултараҫҫӗ.

В определениях жуковцы неистощимы.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан Глебовпа Стеклов ларакан сӗтел хушшине пырса ларатӑп та хама панӑ апата ҫиме пуҫлатӑп.

Потом подсаживаюсь за стол к Глебову и Стекловым и принимаюсь за свой обед.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир пырса кӗнӗ чух дежурнӑйсем апата хатӗрленетчӗҫ, кашӑксемпе, вилкӑсемпе чӑнкӑртаттаратчӗҫ.

Когда мы вошли, дежурные накрывали к обеду, гремели ложками и вилками.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗтӗм ирхи апата тахӑшӗ шӑхӑртнине пӗлтерет, — лӑпкӑнах ответ парать ӑна Король.

А то, что весь завтрак свистнули, — невозмутимо объясняет Король.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫ пуласпа эпир пурте ураран ӳкес пекех ывӑнса ҫитрӗмӗр, анчах каҫхи апата вӗри мунча хыҫҫӑн, таса кӗпе-йӗм, ҫӗнӗ костюмсем тӑхӑнса ҫирӗмӗр, ҫывӑрмалли пӳлӗмсенче пире таса простыньсемпе ҫивиттисем сарнӑ тирпейлӗ кроватьсем кӗтсе тӑнӑ.

К вечеру мы все валились с ног от усталости, но ужинали после жаркой бани в чистом белье и новых костюмах, а в спальнях ждали аккуратно застланные кровати со свежими простынями и наволочками.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑнтӑрла пӳрте илсе кӗрсе апатлантарчӗ, ун пек апата Ильсеяр ӗмӗрне те тутанса курманччӗ-ха.

Накормила ее обедом, какого та и в жизни не пробовала.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрданпа Ильсеяр ирхи апата ларнӑччӗ кӑна, ҫывхаракан ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Мэрдан с дочерью только уселись завтракать, как послышались шаги.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хутаҫҫине салтса, вӑл хӑйӗн пур-ҫук пек апатне ҫиме ларнӑ, анчах ҫӑкӑр анман, — халӗ апата никампа та уйӑрса ҫиме пулман унӑн, халӗ ун ҫумӗнче пурнӑҫри мӗнпур хуйха-суйха, мӗнпур инкек-синкеке пӗрле тӳссе ирттернӗ тусӗ пулман.

Развертывал он узелок со скудной едой, а кусок все равно в горло не лез, не с кем было делить его теперь, не было с ним подруги, с которой вместе переносил он все горести и беды жизни.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑй ҫавӑнтах апата пикенет.

И с аппетитом принялся завтракать.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӑмарта ӑшаласан, Ровио каллех хӑйӗн манишкӑллӑ, галстуклӑ мар, хура бантиклӑ тумне тӑхӑнса ярать, унтан Владимир Ильича апата чӗнет.

Состряпав яичницу, Ровио снова облачился в визитку с манишкой и чёрным, вместо галстука, бантиком и пригласил Владимира Ильича пообедать.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хваттере кӑнтӑрлахи апата чупса пынӑ та — каллех ӗҫе хӗрӳ тытӑннӑ.

Прибежит домой пообедать — и снова за работу.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак вӑхӑтра Надежда Константиновна тултан керосинка ҫинче хатӗрленӗ ирхи апата йӑтса кӗрет.

Между тем Надежда Константиновна уже несла завтрак, состряпанный на керосинке.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫиместпӗр эпир кунашкал апата, — хирӗҫленӗ матроссем.

— Не будем есть, — отказались матросы.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed