Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аннӑ (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен, йывӑҫ ҫинчен нумаях пулмасть хуҫӑлса аннӑ хулӑн та шӗвӗр турат тупрӗ те ун хыҫне пытанчӗ.

Наконец, отыскала острый, толстый сук, что от дерева отломился, и спряталась за ним.

Арӑсланпа чее тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав ҫырма хӗрринех кашкӑр та шыв ӗҫме аннӑ пулнӑ, анчах вӑл путекрен тӑварах ӗҫсе тӑнӑ пулнӑ.

Случилось так, что сюда же прибежал напиться и волк, только он пил выше по течению.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче, ҫулла, путекӗн ӗҫесси килнӗ те, вӑл шыв хӗррине чупса аннӑ.

Как-то раз летом ягненку захотелось пить и он побежал к ручью напиться.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпир те сирӗн пек кахалланса вӗҫнӗ пулсан, тетел пире тахҫанах пурне те ҫӗр ҫумне туртса аннӑ пулӗччӗ.

А если б мы ленились, подобно вам, прочим птицам, сеть давно уж упала бы на землю вместе со всеми нами!

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Маччаран икӗ кантра аннӑ, вӗсен вӗҫӗсенче шӑлтӑрмасем, шӑлтӑрмасем ҫине пӗр мӑшӑр кӗрӗ ҫакнӑ; хыҫала урайне пир юпи ҫапса кӗртсе лартнӑ, сак ҫумне ҫирӗплетсе лартнӑ икӗ чавса лакӑмне пир хивсине кӗртсе вырттарнӑ: хивсе ҫине пирне чӗркенӗ; кӗррисене ура пуссисемпе ҫыхӑнтарнӑ; кӗрӗсем умӗнче — пир хӗҫҫи.

С потолка спускаются две веревки — «кантра», к ним прикрепляются блоки — «шӑлтӑрма»; на блоках — пара нитченок (ремизки) — «кӗрӗ»; сзади в пол вбит «пир юпи»; два толстых бруска с выемками для пришвы — «чавса», прикрепленные к скамье; пришва или товарный валик — «пир хивси», на нее натянут холст — «пир»; за ремизками в нитях основы виден ценовой прутик — «пир хӑййи»; к ремизкам прикреплялись две подножки — «ура пусси»; перед ремизками бердо — «пир хӗҫҫи».

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ку сӑмсаран аннӑ юн кӑна.

— Это с носу кровь.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Густылёв, ывӑннӑ пек пулса, хулпуҫҫийӗсене тӳрлетрӗ те шуса аннӑ счёчӗпе «ӗҫӗсене» хул айнерех чикрӗ.

Густылев устало повел плечом и поправил оползавшие из-под руки счеты и «дела».

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй пысӑк ураллӑ та пысӑк ҫӑварлӑ, мӑйӑхӗ усӑнарах аннӑ, сӑмси шыҫӑннӑ — урӑх нимӗн уйрӑмлӑхӗ те ҫук, анчах ҫав ҫын шӑши пек, хӗсӗк куҫӗсемпе вагонсем тӑрӑх вӑрӑ пек шыранине курсанах, Доррен ӑна асӑрхаса илчӗ, Карл, чемодансемсӗр-мӗнсӗр вагонӑн картлашкисем ҫинчен сиксе, хулпуҫҫийӗсене тӳрлеткелесе (ҫав чемодансем, ҫапах та ытла та йывӑр!) Доррен патне пырса тӑрсан, Доррен «чиновник» ҫинелле куҫ хӗснӗ:

Он был большеногий и большеротый, с вислыми усами, опухшим носом, ничего необыкновенного, особенного, — но Доррен заметил тотчас же, как шарили вдоль вагонов воровато, по-мышьи, узенькие глазки этого человека. И когда Карл — уже без чемоданов — соскочил с вагонных ступенек и подошел к Доррену, разминая плечи (они все-таки здорово тяжелые, чемоданы эти!), Доррен кивнул на «чиновника»:

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ту айккипе хамӑр шлюпкӑсем патне аннӑ май, доктор пире юлашки кунсенче пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен темиҫе сӑмахпа каласа кӑтартрӗ.

Пока мы неторопливо спускались по откосу к нашим шлюпкам, доктор в нескольких словах рассказал, что случилось за последние дни.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ахӑртнех, ӑна тахҫанах чавнӑ пулас, мӗншӗн тесен унӑн хӗррисем ишӗле-ишӗле аннӑ, тӗпӗнче курӑк ӳсет.

Перед нами была большая яма, вырытая, очевидно, давно, так как края у нее уже обвалились, а на дне росла трава.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Гафель ҫавӑнтах анчӗ, усӑнса аннӑ парус пысӑккӑн хӑпарса шыв ҫинче юхса кайрӗ.

Гафель сразу опустился, и большое брюхо повисшего паруса поплыло по водяной поверхности.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ ҫеҫ Израэль Гэндс татӑлса аннӑ вантсем тӑрӑх мана нимӗнле вӑй та антараймастчӗ пулӗ.

Никакая сила не заставила бы меня спуститься по тем самым вантам, с которых только что сорвался Израэль.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Грот ялав пекех усӑнса аннӑ.

Грот повис, как флаг.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах сасартӑк вӑл ҫиле хирӗҫ ҫаврӑнчӗ те, усӑнса аннӑ парусӗсемпе лӑпах чарӑнса тӑчӗ.

Но вдруг она повернулась прямо против ветра и беспомощно остановилась с повисшими парусами.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Испаньола» пӗтӗмпех, мачтӑ тӑрринчен пуҫласа ватерлини таранчченех, усӑнса аннӑ хура ялавӗпе тинӗс шывӗ ҫинче, куҫкӗски ҫинчи пек, курӑнать.

«Испаньола» вся, от вершины мачты до ватерлинии, с повисшим черным флагом, отражалась, как в зеркале.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсене пустав кӗпепе, паллах, питӗ пӑчӑ, ачасем аран лӗпӗстетсе пыраҫҫӗ, сарлака чӗн пиҫиххийӗсем аялалла шуса аннӑ.

Им жарко в жестких суконных рубашках, они бредут вялые, форменные пояса низко свешиваются тяжелыми бляхами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Людмила Ильинична, сӗтел кӗтессине пырса тӑрӑнса, хурлӑхлӑ куҫлӑ, мӗскӗннӗн усӑнса аннӑ туталлӑ Милочка енне ыткӑнать.

Людмила Ильинична кидается к Милочке, ударившись об угол стола, добегает до ее ожидающих глаз, до ее жалко распущенных губ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хунавӗсем, пысӑкран пысӑк тата ҫӑра ӳссе, хӑйӑрлӑ ту айккинчен тростникпе хупланнӑ сарлака шурлӑх патне аннӑ.

Заросли их, становясь все выше и гуще, спускались с песчаного откоса к широкому, поросшему тростником болоту.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сӑмахсене каласа Джон, ҫамки ҫинчен усӑнса аннӑ ҫӳҫ пайӑркине аллипе чаплӑн шӑлса илчӗ, кунта эпӗ ӑна тӗнчери чи ырӑ ҫын вырӑнне хутӑм.

С этими словами Джон так торжественно прикоснулся к своей пряди на лбу, что я счел его благороднейшим человеком на свете.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрӑ-хурахсем сыхласа тӑрассинчен сыхланса, стражниксем ҫыран хӗррине аннӑ, васканӑ тата лашисене чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтса кайнӑ.

Но стражники спешились и осторожно спускались по склону, ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясь засады.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed