Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анмалла (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Ҫак самантра Люся ҫывӑрма выртать пуль ӗнтӗ, анчах ҫывӑрса кайсанах, тревога пулсан, тӑрса подвала анмалла пулать.

Наверно, сейчас Люся ложится спать, и только успеет заснуть, как по тревоге им придется спускаться в подвал.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пирӗн анаталла анмалла, унтан вара тикӗс уй сарӑлса выртать, тӳрем вырӑн пуҫланса каять, вӑрман пур.

Перед нами спуск, а после — ровное большое поле, равнина, лесок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Теплоход ҫинчен чи малтан Бак Запӑн анмалла пулчӗ.

Первым покидал теплоход Бак Зап.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫавӑнтах тата, пӑхатӑп та — пӗр пӗчӗкҫеҫ путсӗр юханшыв ҫуталса вырта парать, — асӑрхайман-ҫке ҫавна, ҫырман сылтӑм енӗпе анмалла пулнӑ-мӗн… — усалскерӗн, сарлакӑшӗ те виҫӗ чалӑш ҫеҫ, хӑй ҫапах та шурлӑхлӑ тата.

Тут как тут, смотрю — проклятая речушка, — не заметил, надо бы правой стороной оврага спускаться… — дрянь, сажени три, а топкая.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Жучкӑна ҫӑлма пулатчӗ-ха, халь ӗнтӗ ӗҫе хамах начарлатса хутӑм, вӑл вилсен, хамах айӑплӑ пулатӑп, юратнӑ йытта хамах вӗлерме пултаратӑп-ҫке капла», тени Тёмӑна пӗр иккӗленмесӗрех иккӗмӗш шухӑшне ӗҫе кӗртме хушать, — пусӑ тӗпне хӑйӗнех анмалла иккен.

Мысль, что он ухудшил положение дела, что Жучку можно было еще спасти и теперь он сам виноват в том, что она погибнет, что он сам устроил гибель своей любимице, заставляет Тёму, не думая, благо план готов, решиться на выполнение второй части сна — самому спуститься в колодезь.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пуринчен малтан унӑн кровать ҫинчен анмалла, ку та ҫӑмӑл ӗҫех мар.

Первым делом она вылезла из кроватки — это тоже было делом не легким.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӳрем сӑртлӑхран кӗперӗн пӗрремӗш пӗкки патне ҫитес тесен, ҫав тери чӑнкӑ ҫыранпа канава анмалла.

Чтобы добраться с плоскогорья до подножья мостовых устоев, надо было спуститься вниз по крутому склону обрыва.

XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав каҫ, тем пек каясшӑн мар пулчӗ пулин те, унӑн Альтмансем патне аялти хута анмалла пулчӗ.

В этот вечер, как она ни отговаривалась, ей пришлось спуститься вниз, к Альтманам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вунултӑ картлашка анмалла.

Шестнадцать ступенек вниз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта чӑнласах ҫапла ҫыхӑнса анмалла, анчах хӑш чухне вӑл та хӑрушлӑха сиреймест.

Предосторожность эта была необходима, но она не исключала опасности.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ сӑрт айне ҫитиччен чӑнкӑ стенапа анмалла пулать.

Теперь оставалось спуститься по отвесной стене до того места, где склон становился менее крутым.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малтанхи ҫирӗм футне анчах чӑнкӑ ҫӗртен анмалла пулать.

Только первые двадцать футов спуска были почти вертикальными.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗпер вӗҫне тухрӗ, халӗ аялалла анмалла.

Подошел к спуску.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑв хуҫалӑхунта сан — юрать-ха, пӳртне ҫил тӗкӗлесе тӑрать, атту пулсан тахҫанах йӑтӑнса анмалла та-ха.

У тебя у самого в хозяйстве — кабы ветер хату не подпирал, она давно бы упала.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Манӑн мачча ҫине тӑватӑ хут хӑпарса анмалла пулать, эсир иксӗр пӗр харӑсах пӗтӗмпе илсе килетӗр.

Мне одной раза четыре пришлось бы на чердак подниматься, а вы вдвоём сразу всё бельё унесёте.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ку тарӑн шӑтӑка анас тесен чикмекпе анмалла.

В глубокую яму вела приставная лестница.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсен часрах киле ҫитсе канмалла та, вӑй пухса, ыран каллех станоксемпе чертеж хӑмисем умне тӑмалла, шахтӑсене анмалла.

Чтобы завтра с новыми силами стать к станку, спуститься в шахту, занять место у чертежной доски.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах унта мӗнле анмалла?

Только как же туда?

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вахмистрсем приказ пӗлтерсе тухрӗҫ: «Халех вакунсем ҫинчен анмалла

Вахмистры разнесли приказ: «Выгружаться из вагонов!»

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫеменӗн анас килмен ҫӗртенех йывӑҫ ҫинчен анмалла пулчӗ, вара икӗ тус сӗтелсем патнелле утрӗҫ.

Семен неохотно слез с дерева, и друзья пошли к столам.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed