Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑлӑх (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах умра хӑйсене те хӑрушӑлӑх кӗтни юлташӗн ӑраскалӗшӗн хускалнӑ хуйхине часах сирсе ячӗ.

Help to translate

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫак самантра ун тимлӗх шухӑ, — Чараймӗ хурлӑх тӑллани, — Кавруҫ патне васкать: ан сиктӗр Сехри, хӑрушӑлӑх тухсан; Вӑй-хал парасчӗ — кастӑр, чиктӗр, Тӑшман ие пек ҫулӑхсан.

Help to translate

XXXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӑраххӑн ҫитрӗ йывӑр вӑхӑт, Хӑрушӑлӑх тӑрать умра.

Help to translate

XXXI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

…Нимӗнле инкек те, поражени кӳнӗ ниепле ҫапӑҫу та, — тесе ҫырнӑ Ложье, — хӑрушӑлӑх енчен, унта эпир ҫӗнтерекенсем пулин те — Бородино хирӗпе танлашма пултараймасть.

«… Никакое бедствие, никакое проигранное сражение, — писал Ложье, — несравнимо по ужасам с Бородинским полем, на котором мы — победители.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Эсӗ хӑвна хӑрушӑлӑх тума пултаратӑн.

 — Ты можешь поплатиться.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кассий Кольхаун ҫавӑн пек хӑрушӑ пуласран урӑх хӑрамасть ӗнтӗ, хӑрушӑлӑх иртсе кайнӑ тесе йӑпатать вӑл хӑйне.

Кассий Кольхаун не боится больше этой ужасной судьбы и утешает себя мыслью, что опасность миновала.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрушӑлӑх ытла та куҫа курӑнсах тӑнӑ, хӑрушлӑхран хӑтӑлса юлма май ҫукпа пӗрех туйӑннӑ.

Угроза была слишком очевидной, и казалось, что избежать опасности почти невозможно.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрушӑлӑх ӗнтӗ иртсе кайнӑ пек туйӑнать тесе шутланипе пӑртак лӑпланса, тата ҫӗнӗрен шут тытнипе кӑмӑлӗ тулсан, Эль-Койот часах ҫывӑрса кайнӑ.

Немного успокоившись от пережитых волнений и почувствовав удовлетворение от вновь созревшего решения, Эль-Койот скоро заснул.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фортран официаллӑ пӗлтерӳ килни ҫав хӑрушӑлӑх чӑнах та пулни ҫинчен татӑклӑн каласа панӑ.

Полученное официальное сообщение из форта подтвердило реальность этой опасности.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пирӗн аттемӗре ҫӑлас тесе эсир нимрен те шикленмесӗр, темӗнле хӑрушӑлӑх умӗнче те чарӑнса тӑманшӑн пирӗн мӗнле тав тумалла сире?

— Как нам отблагодарить вас за готовность подвергнуться стольким опасностям ради спасения нашего отца?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Авӑрлӑр тупӑсене, туртса кӑларӑр хӗҫӗрсене, сарса ярӑр хамӑрӑн буржуйсен ялавӗсене, мӗншӗн тесен илтетӗп эпӗ: пирӗн сигналҫӑсем хӑрушӑлӑх ҫывхарнине систерсе сигнал параҫҫӗ, пирӗннисем ялавсене вӗҫтереҫҫӗ.

Заряжайте же пушки, вынимайте сабли, раскрывайте наши буржуинские знамёна, потому что слышу я, как трубят тревогу наши сигнальщики и — машут флагами наши махальщики.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑна вӗсем пӗртте тивмен, вӗсем тӗлӗпе Ваня хӑрамасӑрах иртсе кайнӑ; вӑл «ҫак ӗҫ» пулса иртнине, снарядсем хӑйсен ӗҫне тунине, хӑрушӑлӑх иртсе кайнине пӗлнӗ.

Они его не касались, он равнодушно проходил мимо, знал, что «это» уже совершилось, что снаряды уже сделали своё де-ло, что опасность миновала.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed