Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хальхи the word is in our database.
Хальхи (тĕпĕ: хальхи) more information about the word form can be found here.
Ял хуҫалӑх ӗҫченӗсен ӗҫ укҫи ял хуҫалӑх таварӗсен хальхи хакӗсем тавра йӗркеленнӗ лару-тӑрӑва шута илсен республикӑри вӑтам кӑтартуран кая мар пулмалла.

Уровень зарплаты работников сельского хозяйства должен быть не ниже среднереспубликанского с учетом благоприятной ситуации с ценами на сельхозпродукцию.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пирӗн аслӑ шкулсемпе техникумсенче вӗренсе хальхи вӑхӑтра кирлӗ специальноҫсем илнӗ ҫамрӑксене хӑйсем ҫуралнӑ тӑрӑха тавӑрас тесе мӗн кирлине йӑлтах тумалла.

Нам нужно сделать все, чтобы выпускники вузов и техникумов, получившие востребованные специальности, возвращались в свои родные места.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ку вӑл ачасене вӗрентмелли хальхи вӑхӑтри чи ҫӳллӗ шайри пахалӑх стандарчӗсене тивӗҫтерекен 16,5 пине яхӑн вырӑн.

Это около 16,5 тыс. современных, соответствующих самым высоким стандартам качества мест для обучения детей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Сӑлтавӗ вара хальхи вӑхӑтра лаборатори ҫак ӗҫпе пӗтӗм вӑя хурса ӗҫлеменнипе ҫыхӑннӑ.

Причина же в том, что в настоящее время лаборатория данную работу выполняет не полную силу.

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» 1,1 млн мӑшӑр // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31708.html

1 миллиона эпир пӗлтӗрхи юпа уйӑхӗн варринче турӑмӑр пулсан, хальхи 100 пине пухма вӑхӑт самай кирлӗ пулчӗ.

Если 1 миллион мы перешагнули в середине октября прошлого года, то для того, чтобы собрать нынешние 100 тысяч потребовалось немало времени.

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» 1,1 млн мӑшӑр // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31708.html

Вӗсен хальхи лару-тӑрӑвӗ уҫӑпа питӗрнӗ ҫӑрана аса илтерет.

Их состояние напоминало перекрученные ключом замки.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Республикӑн хаклӑ ҫыннисем, эсир хастарлӑн хутшӑннипе тата пӗтӗм халӑх пулӑшнипе эпир тӑван чӗлхемӗр ирӗклӗн янӑратӑр, вӑл Чӑваш ҫӗрӗн аваллӑхӗпе хальхи пурнӑҫне тата пуласлӑхне ҫыхӑнтаракан, пире тӗнчен хуть хӑш кӗтесӗнче те пӗр-пӗринпе йӗркеллӗн хутшӑнма пулӑшакан чӗлхе пулса тӑтӑр тесе хамӑртан мӗн килнине пӗтӗмпех тӑвӑпӑр.

Уверен, дорогие жители республики, с вашим участием и при поддержке всей общественности мы сделаем все, чтобы наш чувашский язык стал языком живого общения, соединяющего прошлое, настоящее и будущее чувашского края, всех нас в любой точке мира.

Олег Николаев Чӑваш чӗлхи кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/24/glava-chu ... aet-s-dnem

Районӑн официаллӑ сайчӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, ӑна хальхи чӑваш ҫырулӑхӗн никӗслевҫине И. Я. Яковлева халалланӑ.

Как сообщает официальный сайт района, она посвящена основателю современной чувашской письменности И.Я. Яковлеву.

Турханти ял вулавӑшӗнче «Ун мӑнаҫлӑхӗ — яланлӑхах!» кӗнеке куравӗ уҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31615.html

Вӗсен йышӗнче хальхи вӑхӑтри ҫынсен портречӗсем, натюрмортсем, пейзажсем пулӗҫ.

В числе работ будут портреты современников, натюрморты, пейзажи.

Халӑхсен туслӑхӗн ҫуртӗнче Анатолий Кокель ӗҫӗсен куравӗ уҫӑлӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31609.html

Хальхи вӑхӑтра театра Чӑваш Республикин культурӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ Елизавета Абрамова директор пулса ертсе пырать, илемлӗх ертӳҫи — Чӑваш Республикин тава тивӗҫлӗ артисчӗ Юрий Филиппов.

В настоящее время театром руководит заслуженный работник культуры Чувашской Республики Елизавета Абрамова, художественный руководитель — заслуженный артист Чувашской Республики Юрий Филиппов.

Пуканӗ театрне уҫнӑранпа 77 ҫул ҫитнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31593.html

Хай урине малалла кӑларса пусса, аллине пиҫиххи хушшине чиксе ҫапла пуҫлать: «Граждансем, эпир сире чӗнсе калатпӑр… хальхи лару-тӑру пире ҫакна хушать… революцин малашлӑхӗ пирки эпир ответ тытмалла…» тесе пуҫлать те вара малалла тӑсса каять.

Выставит ногу вперед, руку за пояс и начнет: «Граждане, мы призываем… обстановка обязывает… мы несем ответственность за судьбы революции…» И пошел, и пошел.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Сехрисем хӑпнӑран сывалма, хальхи саманара улпутсем хӑравҫӑ чирӗпе чирленӗ, — терӗ.

— Полечиться от страха, нынче страхом господа больны.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Вӑхӑтлӑ правительство ҫинчен», вӑрҫӑ ҫинчен, тата хальхи самана ҫинчен доклад каласа пама социалист-революционера Кругликов юлташа сӑмах паратӑп.

Слово для доклада о Временном правительстве, о войне и текущих моментах предоставляется социалисту-революционеру товарищу Кругликову.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑхӑт ҫитсен, эпир те револьверсене тытӑпӑр, анчах пирӗн хальхи чи лайӑх хӗҫпӑшалӑмӑр — вӑл агитаци пулать.

Придет время, и мы возьмемся за револьверы, а пока наше лучшее оружие — слово.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана хальхи пуҫлӑхсем те хак хума пӗлеҫҫӗ, а эсӗ…

Меня и теперешнее начальство ценит, а ты…

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑвах пӗлетӗн, хальхи вӑхӑтра тутӑр татӑкӗ те хаклӑ.

Сам знаешь, каждая тряпка теперь дорога.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Икӗ хуҫалӑхра та удобрение «Туман-2» хальхи вӑхӑтри техника сапать.

В обоих хозяйствах удобрениям удобряет современная техника «Туман-2».

Вӑрнар районӗнче ҫурхи ӗҫсене пуҫланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31553.html

— Итлӗр: хальхи пек вылясан эсир тепӗр пилӗк минутран пӗр пуссӑр тӑрса юлатӑр.

— Слушайте: играя так, как сейчас, вы через пять минут останетесь без гроша.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пӗлетӗн-и, хаклӑ ҫыннӑм, эпӗ ачашлӑхра, капӑрлӑхра ӳснӗ, манӑн хальхи апат йывӑртарах.

 — Я, видите ли, мой милый, рос в неге и роскоши, а нынешние мои обеды тяжеловаты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хальхи вӑхӑтра учрежденире 1200 ача вӗренет.

Сегодня в учреждении обучается 1200 детей.

Наци проекчӗ Ҫӗнӗ Шупашкарти ача-пӑча ӳнер шкулне ҫӗнӗ музыка инструменчӗсем туянма пулӑшнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31440.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed