Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
«Вупӑр карчӑк», унран хӑраса, аллисене ҫӗклерӗ, чӳпӗк пек ҫӳҫне саппунпа хупларӗ, «лутра йывӑҫ» пулса тӑчӗ.

Help to translate

Пӗлӗт // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 81-82 с.

Ун хыҫҫӑнах, унран пӗр метр та юлмасӑр, юнлӑ шӑлӗсене шатӑртаттарса, урса кайнӑ упа улӑхать.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Кашниех унран ыйтать, кашниех вӑл пулӑшасса кӗтет.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

В. И. Ленин 1917 ҫулхи апрельте Раҫҫее таврӑнсан, унран хӑраса-чӗтресе тӑракан вырӑс буржуазийӗ пролетариат ҫулпуҫӗ ҫинчен тӗрлӗ элек сарнӑ, халӑха пӑтратма тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Арҫын ун чухне унран 1 пин тенкӗ кивҫен илнӗ, вахтӑра татах юлассине пӗлтернӗ.

Мужчина тогда взял у него взаймы 1 тысячу рублей и сказал, что останется еще на вахте.

Пӑртас арҫынни Мускава ӗҫлеме кайсан ҫухалнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34230.html

Боец юлташ, — ыйтрӗ унран сасартӑк Урсэкие, — сире мӗнле чӗнеҫҫӗ?

Товарищ боец, — спросил вдруг Урсэкие, — а вас как звать?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Паллатӑн-и «Ваня юлташа»? — ыйтрӗ вӑл унран палачсем подвал варрине ҫӗклесе тухнӑ пукан ҫинче ларакан Пую.

— Знаешь «товарища Ваню»? — спросил его Пую, сидя на стуле, вынесенном палачами на середину подвала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Паян васкамастӑр-и-ха эсир? — кулса ыйтрӗ унран Виктор.

— Сегодня вы не торопитесь? — спросил Виктор улыбаясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тен, эсӗ Горовицпа Виктор ҫинчен мӗн те пулин илтрӗн пулӗ? — ыйтрӗ унран Доруца пӑшӑлтатса.

— Ты, может, узнал что-нибудь о Горовице или о Викторе? — спросил Доруца шопотом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ юри унран пуҫласаччӗ.

Я нарочно начал с него.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хӑйне унран мӗнле те пулин хӑвӑртрах уйрӑласшӑн пулнӑ пек тыткаларӗ.

Он словно хотел как можно скорее распрощаться с ней.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах пирӗн унран хӑрушӑрах тӑшмансем те пур.

Но ведь есть у нас и другие, не менее опасные враги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— «Аттесемпе асаттесен ҫӗрӗ!..» — ыттисен умӗнче Хородничану майлах йӑпӑлтатса каларӗ вӑл, унран мӑшкӑласа.

— «Земля предков…» — умильно произнес он, передразнивая Хородничану.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗне пӗлтереҫҫӗ вӗсем? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ унран Урсэкие.

Что они означают? — недовольно спросил его Урсэкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Атту йытӑ пек вӗрет те вӗрет, хӑтӑлма та ҫук унран

А то лает да лает, спасения нет от него…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унран ансатраххи мӗн пулма пултартӑр-ха!

Ну что может быть проще!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӑшкӑласа кулмалла-и унран е лайӑх енчен кӑтартмалла?

Высмеять его? Или показать с положительной стороны?

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ну, ӑҫтан-ха эпӗ унран хамӑн укҫасене каялла илем!

Ну, где уж тут было мне деньги свои обратно получить!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Сана мӗн кирлӗ, мӗн чухлӗ кирлӗ?» тесе ыйт-ха унран; вӑл пуҫне сулать те санӑн сӑмаххусене пурне те итленӗ пек пулать, мӗншӗн тесен халлӗхе вӑл пире хирӗҫ нимӗн те тӑваймасть.

Говори ему, что тебе угодно и сколько угодно: он кивнет головой и состроит послушную рожу, потому что сейчас другого выхода у него нет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах та ытти юлташӗсенчен пахараххи унӑн пӗр енӗ пур: шӑвӑҫ япаласем тӑвакан ватӑ мастер Цэрнэ ӑна яланах шанать, унран нимӗн те пытармасть.

Но главным его преимуществом перед остальными товарищами было то, что он пользовался доверием старого мастера-жестянщика Цэрнэ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed