Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑрасшӑн (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Командир ҫутӑличчен кӗтсе тӑрасшӑн пулманшӑн салтакӗсем мӑкӑртатнӑ.

Солдаты ворчали на командира, которому не терпелось до утра.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл сирӗн вырӑнӑрсене хӑвар тухса кайнӑ кун епле сарса хунӑ, ҫаплах сыхласа тӑрасшӑн, никам та пырса ан тивтӗр тесе хытӑ сыхлать.

Она тщательно следит, чтобы никто не трогал ваши постели, которые застланы так же, как в день вашего отъезда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Никам та хапхара тӑрасшӑн мар.

Никто не хотел стоять в воротах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫчен те пулин тытӑнса тӑрасшӑн!..

Удержаться хотя б до ночи!..

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санитарсене мала янӑ пулин те, Шурӑна комбат унта ямасть, анчах Шура кунта пӗртте тӑрасшӑн мар.

И хотя вперед были высланы санитары, а Шуру комбат не пускал туда, пока не будет в этом крайней необходимости, Шуре не стоялось тут.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вута хӑй корректировка туса тӑрасшӑн пулчӗ; Сагайда, Черныша хӑйӗнчен лайӑхрах корректировщик тесе шутлаканскер, килӗшрӗ.

Он сам напросился у Сагайды корректировать огонь, и Сагайда согласился, считая в глубине души Черныша лучшим корректировщиком, чем был сам.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машина ҫавӑрӑнса вӗҫнӗ чухне эпӗр темӗн чухлӗ чарма тӑрӑшсан та, вӑл аяккӑн тӑрасшӑн пулать.

— Когда машина делает поворот, летит по кругу, она стремится повернуться боком, несмотря на наши старания выровнять ее.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗ конкретлӑ примерсем ҫинче чарӑнса тӑрасшӑн.

— Хочу остановиться на конкретных примерах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ эпир ӑна йывӑр вӑхӑтра пулӑшассине Мускав лайӑх пӗлсе тӑрасшӑн.

Однако Москва хочет знать твердо, что мы не подведем ее в критический момент.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манах епле вилсе пынине сӑнаса тӑрасшӑн пулнӑ пек, ашшӗ кашни кун тенӗ пекех хулана кайнӑ.

Отец почти ежедневно ездил в город как бы для того, чтоб наблюдать, как умирает монах.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ Орлов хӗрӗпе пурӑннине эсир пурте пӗлетӗр, халӗ эпӗ унпа венчете тӑрасшӑн.

— Вы все знаете, что я живу с девицей Орловой, теперь хочу обвенчаться с нею.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсир хӑрушлӑхран хӑраса унран пӑрӑнса тӑрасшӑн пултӑр-и?

Риска испугались, решили откреститься от него?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ӑна кӗтсе тӑрасшӑн пулчӗ, анчах Георгий Давыдович васкаса хӑйӗн юлташне малалла ертсе кайрӗ.

Алексей хотел подождать его, но Георгий Давыдович торопился и тянул товарища вперед.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗтӗм инкекӗ те ҫавӑнта, Рогов тӗрӗслессе кӗтсе тӑрасшӑн мар.

— В том-то и дело, что Рогов не хочет ждать проверки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сирӗн килте ҫӗнӗ тавлашу тухас ҫуккине ҫирӗп шанса тӑрасшӑн.

Я категорически хочу обезопасить себя от нового сора в вашей избе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ура ҫинче паттӑрӑн тӑрасшӑн, анчах чӗркуҫҫийӗсем ҫапса хуҫнӑ пек лучӑрканса анаҫҫӗ.

Хотел бодро стоять, но колени подкашивались сами собою.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мӗншӗн ун лаши пӗр вырӑнта тӑрасшӑн мар-ха, мӗншӗн хартлатса, хыттӑн кӗҫенет?

Почему же ее конь проявляет нетерпение, не хочет стоять на месте, храпит и громко ржет?

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ман юлташ та халех каясшӑн пулмарӗ, кӑшт тӑрасшӑн пулчӗ.

И товарищ мой тоже не хотел теперь обходить и советовал подождать.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурне те ним сиктермесӗр курса тӑрасшӑн пулчӗ вӑл.

Он не хотел упустить ни одной подробности этой сцены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ӗнтӗ штурвал умне тӑрасшӑн пулчӗ, юлташӗсене чӗнсе ҫиле майлӑ парӑссем лартасшӑнччӗ, анчах Уэлдон миссис ӑна чи малтан «Пилигрим» хӑш вырӑнта иккенне палӑртмаллине аса илтерчӗ.

Он хотел уже стать к штурвалу и позвать своих спутников, чтобы поставить паруса по ветру, но миссис Уэлдон напомнила ему, что прежде всего необходимо выяснить, где находится «Пилигрим».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed