Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Туземецсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав хушӑра туземецсем хушшинче темӗнле ӑнланмалла мар хускану пуҫланчӗ.

Между тем туземцев охватило какое-то непонятное возбуждение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эленпа Мэри Грант фургон ӑшӗнчен тухса туземецсем патне ҫывӑха пычӗҫ.

Элен и Мэри Грант вышли из фургона и приблизились к туземцам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем пӗр айӑпсӑр асапланса пурӑнни курӑнсах тӑрать.

Туземцы, видно, впали в отчаянную нужду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон туртари вӑкӑрсене шалчипе тӑрӑнтарчӗ, вара тепӗр ҫӗр утӑм пек кайсан, ҫулҫӳревҫӗсем кӗтмен ҫӗртен туземецсем чарӑннӑ вырӑна ҫитрӗҫ.

Айртон уколол жезлом свою упряжку, и, проехав сотню шагов, путешественники неожиданно наткнулись на стоянку туземцев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӗр аллӑ ҫул каялла, — хушса хучӗ Паганель, — пире хамӑрӑн ҫул ҫинче нумай туземецсем тӗл пулнӑ пулӗччӗҫ.

— Лет пятьдесят тому назад, — добавил Паганель, — мы встретили бы на своём пути много туземных племён.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ван-Димен ҫӗрне илсе кӑтартсан та ҫитмелле, унта пурӑнакан туземецсем ҫак ӗмӗрӗн пуҫламӑшӗнче пилӗк пине ҫитнӗ.

Достаточно упомянуть хотя бы только одну землю Ван-Димена, туземное население которой в начале столетия состояло из пяти тысяч человек.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та Австралинчи туземецсем пурӑнӑҫ правине ҫухатса, хӗстерсе килнӗ ҫынсем ӗҫтерсе ӳсертнипе цивилизацине ҫӗнтерӳллӗн пыма ҫулсене вилесемпе сарса тухаҫҫӗ, ҫапла вара, юлашкинчен, вилсе пӗтмелли ҫул ҫине тӑраҫҫӗ.

Поэтому туземное население Австралии, потерявшее право на существование, спаиваемое пришельцами, устилает трупами дорогу для победного шествия цивилизации и становится на путь полного вымирания.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эвкалипт, туземецсем каланипе «тара» текенскер, мирт йывӑҫҫисен ҫемьине кӗрет.

Эвкалипт, «тара», как его называют туземцы, принадлежит к семейству миртовых.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Районсене туземецсем жандармери отрячӗсене кӳртерчӗҫ.

В районы были отправлены отряды туземной жандармерии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халь ӗнтӗ эп нимӗн те иккӗленместӗп, ахаль мар вӗсене туземецсем ҫав териех пӑхӑнса тӑраҫҫӗ.

Теперь я нисколько не удивляюсь, что туземцы беспрекословно подчиняются им.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виле тӑприсем ем-ешӗл курӑкпала витӗннӗ, мӗншӗн тесен вӗсене туземецсем лайӑх астӑваҫҫӗ.

Могилы, за которыми обычно благоговейно ухаживают туземцы, заросли уже густой травой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта туземецсем пулман, анчах горизонтра аякран анчах тӗтӗмсем курӑннӑ.

Туземцев здесь не было, но вдали на горизонте виднелись дымки костров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитан, Кинг евӗрлех, туземецсем аллине ҫакланнӑ, ҫӑлӑнма та ҫав ҫын пекех ҫӑлӑнса тухнӑ вӑл.

Капитан же Грант, как и Кинг, попал в руки туземцев, и так же, как Кинг, он будет спасён.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кинг туземецсем патне ҫитсе ҫӑлӑнса юлнӑ, вара сентябрте Говит экспедицийӗ килсе, Бёрка шырама тухнӑскер, ҫак ҫынна тупса кайнӑ.

Кинг нашёл себе приют у туземцев, и в сентябре его разыскала экспедиция Говита, посланная на поиски Бёрка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑваласа пыракан хура туземецсем ҫав асаплӑ шыравсенче час-часах темиҫе кун ахаль ирттерсе яраҫҫӗ.

Чёрные погонщики-туземцы часто тратили по нескольку дней на эти трудные поиски.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна ҫак ӗҫре пулӑшакансем ҫирӗм йытӑ, вӑтӑр ҫын пур; вӗсенчен туземецсем пилӗк ҫын, вӗсем кӗтӳрен юлнӑ выльӑхсене шыраса тупма юриех кӗрӗшнӗ пулнӑ.

Его помощниками в работе были двадцать собак и тридцать человек, в том числе пять туземцев, специально занятых поисками отстававших от стада животных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӗсене те туземецсем, сире лекнӗ пекех, вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллельрен ҫурҫӗрелле илсе кайнӑ тесен, ӗненме пулать-ши ҫаксенчен шухӑшласан?

Но значит ли это, что их, как и вас, туземцы увели к северу от тридцать седьмой параллели?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тыткӑнри ҫыншӑн вӗсем усал пулман, анчах унӑн пурӑнӑҫӗ пурпӗрех йывӑр пулнӑ, мӗншӗн тесен туземецсем хӑйсем те хӗн-хурлӑ пурӑнӑҫ тыткӑнне ҫакланнӑ пулнӑ.

Жизнь пленника была тяжёлой, но не потому, что с ним плохо обращались, а потому, что сами туземцы влачили жалкое существование.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртона туземецсем таҫта шала, Дарлинг шывӗ патӗнчи ҫӗрсене ҫитичченех, илсе кӗрсе кайнӑ.

Туземцы увлекли пленного Айртона вглубь страны, в места, орошаемые рекой Дарлинг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫитменнине тата туземецсем те катастрофа пулнине, коршунсем виле шӑршине таҫтан сиснӗ пекех час сисекенскерсем, карапӑн ванчӑкӗсене чи пӗчӗк винтисем таран пуҫтарса кайма ӗлкӗрмелле.

К тому же туземцы, которые как коршуны издалека чувствовали запах падали, хорошо чувствовали произошедшую катастрофу, должны были успеть собрать обломки корабля, вплоть до мельчайших деталей включая мелкие винтики.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed