Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Салтакра (тĕпĕ: салтак) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫса калаҫма салтакра пурӑннӑ чух вӗреннӗ тет ҫав.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хура куҫ тенӗрен, юнашар пурӑнакан Сарт Ҫеменӗх мар-ши: таҫта сӑртсемпе тӗрӗксем хушшинче ҫирӗм ҫул салтакра пурӑннӑскер тупса килме те пултарнӑ усал куҫ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӗлӗкрех милицие вырнаҫма салтакра пулман ҫынна ҫывӑхне те яман.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Германи вӑрҫинче ҫурри ирттертӗм, халӗ ҫакӑнта ҫӳретӗп, — тет Ваҫка Шмаков, — салтакра цыгансене курманччӗ.

Полгерманской отбубнил и теперь тоже, — говорил Васька Шмаков, — а цыганов в солдатах не видал.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ят тухнисем, паллах, пулнӑ салтакра.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Упӑшки салтакра, ҫавӑнпа йӑмӑк халлӗхе ман патрах пурӑнать-ха, — тӗплӗн каласа пачӗ Телегин.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр тесен, Ванькка салтакра чухнех ҫакна асӑрханӑ: командир мӗн чухлӗ пысӑкрах, ҫавӑн чухлӗ унӑн пурнӑҫӗ те канӑҫсӑртарах.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр ывӑлӗ тахҫанах уйрӑлса тухнӑ, тепри салтакра.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Салтакра пулнӑ, вӗренӳре аван ӗлкӗрсе пырать, боксер. Пул, Миша, пирӗн командир», — терӗҫ студентсем пухура.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ывӑлне салтакра вӗлерсен ӗҫме вӗренчӗ те чарӑнаймарӗ.

После того, как ее сына убили на воинской службе, она научилась пить и не смогла остановиться.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ ҫул пирӗн аслӑ пичче Ваня салтакра пулнӑ, унтанах вӑл вӑрҫа лекрӗ.

В тот год, когда началась война, наш старший брат Ваня был в армии, и оттуда он попал на войну.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Олег та, унӑн ывӑлӗ Ваня та салтакра пулнишӗн мухтанатӑп.

Горжусь тем, что и Олег, и его сын Ваня были в армии.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Пӗтӗмӗшпе илсен, вӗсене марионет ҫарӗнче салтакра пулнӑ пулсан та илме юрать.

Вообще сыновей помещиков принимают даже и в том случае, если раньше они служили солдатами в марионеточных войсках.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче вӑл икӗ ҫул салтакра пулнӑ, августӑн вунпиллӗкмӗшӗ хыҫҫӑн яла таврӑнчӗ.

— Во времена Маньчжоу-го два года служил солдатом, а после пятнадцатого августа вернулся домой.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне час-часах ҫапла калатчӗҫ: ку юлташ — салтакра пулса курнӑскер, фронтовик, ӑна, паллах, командир тумалла, тетчӗҫ.

Тогда говорили: вот это бывший солдат, фронтовик, его командиром, конечно, надо назначить.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ атӑ ҫӗленӗ, салтакра ҫӳренӗ, таркӑн пулнӑ, фабрика хуҫи пулнӑ, учитель пулнӑ, халь вара эпӗ икӗ пуса та тӑмастӑп!

Я был сапожник, я был солдат, я был дезертир, я был фабрикант, я был учитель, и теперь я нуль!

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Андрей салтакра пӗрле пулнӑ Мэрдана палласа илнӗ те хӑй патне илсе кӗнӗ.

Андрей узнал бывшего сослуживца Мэрдана и привел его к себе.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ салтакра та пӗтес ҫук, аннене кӑна шел.

Я и в солдатах не пропаду, только матушку жалко.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Унашкал манӑн асатте те салтакра пулнӑ, — терӗ Резун, — апла пулсан, эпӗ те шӑпаран пӑрӑнӑп.

— Так-то и мой дед в солдатах был, — говорил Резун, — так и я от жеребья отказываться стану.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутловӑн шӑлнӗне пӗр вӑтӑр ҫул ӗлӗк салтака панӑ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл виҫӗ шӑпаллисемпе пӗр черетре тӑрасшӑн пулман, шӑлнӗ салтакра пурӑнса ирттернӗ вӑхӑта хисепе илтерсе, ӑна йӗкӗр шӑпаллисемпе танлаштарса пӗр шӑпана ярса, ҫав хутӑштарнӑ шӑпаран виҫҫӗмӗш рекрутне илтересшӗн пулнӑ.

Дутлова брат был лет тридцать тому назад отдан в солдаты, и потому он не хотел быть на очереди с тройниками, а хотел, чтобы службу его брата зачли и его бы сравняли с двойниками в общий жеребий, и из них бы уж взяли третьего рекрута.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed