Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кирек the word is in our database.
Кирек (тĕпĕ: кирек) more information about the word form can be found here.
Фесенкон кирек хӑҫан та кама та пулин юрас, ыттисем тунӑ пек тӑвас йӑли пурччӗ.

Фесенко, как правило, всегда должен был кого-то держаться, кому-то услуживать, кому-то подражать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирек мӗн пулсан та, унтан Керчь ҫурутравӗ ҫине ҫитме пулать.

Во всяком случае, оттуда можно было пробиться на Керченский полуостров, в сдачу которого никто не верил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни ҫӗнӗ ӗҫех кирек хӑҫан та ликбезран пуҫлатпӑр…

Каждое новое дело начинаем обязательно с ликбеза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирек мӗнле тӑшмана та ҫапма пулать, анчах пӗлсе, — терӗ капитан.

— Всякого врага можно бить, только умеючи, — сказал капитан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата кирек хӑҫан та Суворов штыкӗ пек хатӗр пул.

И всегда будь на-чеку, как суворовский штык.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Шалти оборудованийӗ кирек хӑҫан та чылай хаклӑрах тӑрать.

 — Внутреннее оборудование обычно стоит гораздо дороже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та Балабан учитель, пире мирлӗ наукӑсен ырӑ преподавателӗсем вырӑнне вӗрентекенскер, кирек хӑш ҫемьере те ырӑ суннӑ хӑна пулнӑ пулӗччӗ.

И все же учитель Балабан, сменивший наших добрых преподавателей мирных наук, мог рассчитывать, что мы сумеем постоять за себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах кирек хӑҫан та пиҫиххирен шайласа ил.

Только всегда учитывай пояс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капитан кирек мӗнле пулсан та ҫак сиенлӗ снайпера персе пӑрахма хушнӑ.

Чередников, получивший задание капитана во что бы то ни стало снять «вредного снайпера»

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ҫак кунран пуҫласа ватӑ разведчик кирек мӗн каласан та унпа никам та тавлашман.

И что бы с тех пор старый разведчик бойцам по делу ни говорил, никто уж оспаривать не решался.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Халӗ пӗрре йыша лекрӗн ӗнтӗ кирек хӑҫан та пулӑшу пулать, Сережа.

Ты сейчас попал в группу, всегда будет поддержка, Сережа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана, кирек хӑҫан та тутӑ та питӗскере, нимле лайӑх мар пулса кайрӗ.

Мне, всегда сытому и одетому, стало стыдно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирек мӗн пулсан та манӑн Виктора курасах пулать.

Нужно было во что бы то ни стало разыскать Виктора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кӑмӑлу пулсан, Сережа, эпӗ сана кирек хӑҫан та хам асӑмра тытӑп, — терӗ вӑл малалла.

— Если хочешь, Сережа, — продолжала она, — я всегда буду помнить о тебе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Вӑл санран хаюллӑрах, туслӑхшӑн кирек мӗн тума та хатӗр» тени ӗнтӗ калаҫура килӗшӳ тупас тесе каланӑ сӑмах ҫеҫ.

Фраза: «Он смелее тебя и готов на любые поступки во имя дружбы» — была произнесена Виктором из дипломатических соображений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл санран хӑюллӑрах, туслӑхшӑн кирек мӗн тума та хатӗр.

Он смелее тебя и готов на любые поступки во имя дружбы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор пӗр ывӑҫ ҫинчен теприн ҫине «сывлӑш» пистолечӗ пӑрахрӗ; ҫакӑн пек пистолетпа тирта переҫҫӗ, — вӑл пирӗн ушкӑнӑн чысӗпе чапӗ, кирек мӗн ту.

 — Виктор перебросил с ладони на ладонь пистолет — нашу красу и гордость, — ты волен решать, как угодно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗчӗкҫӗ пӑта пур, кирек мӗнле шӑтӑка та кӗрет.

 — Есть такой маленький гвоздь, который лезет в любую дырку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Моряксен пӳлӗхлӗ кайӑкӗсем ҫунаттисемпе тинӗсе тивнӗ-тивмен ярӑнса анса, хӑйсем валли кирек хӑҫан та апат тупакан пулӑҫӑсен караванӗ килнине кӑшкӑрса саламлаҫҫӗ.

Священные птицы моряков, в поисках пищи низко, почти касаясь крыльями моря, как бы приветствовали приход рыбачьего каравана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирек мӗн пулсан та, пӗр тытӑннӑ ӗҫе тӑвать-тӑватех ӗнтӗ.

Конечно, начатое дело он безусловно закончит.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed