Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫарсам (тĕпĕ: каҫар) more information about the word form can be found here.
Каҫарсам пире!

Прости нас!

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫарсам ӗнтӗ эсӗ…

— Ты уж извини…

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Татьяна Николаевна, эсӗ мана шеллеме мар, хӗрхенместӗн те, каҫарсам та, чӗрӗллех пӗтерсе хуратӑн…

Татьяна Николаевна, ты меня не то что не жалеешь, а прямо-таки не щадишь, извини за выражение, заживо угробляешь…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каҫарсам, — ҫыртӑкне чӑмласа янӑ май, чыслӑн пуҫ тайса саламларӗ Сы-мин хӑнасене.

Прошу извинить, что не встретил сам, — Сы-мин, дожевывая пищу, вышел к гостям и сложил руки в приветствии.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Каҫар мана, Рада, каҫарсам, савнӑ тусӑм…

Прости меня, прости меня, Рада!

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Кунтах-ха вӑл, пытаннӑ, паҫӑр ӑна ҫав пӗтме маннӑ тӗрӗксем шырарӗҫ, каҫарсам, пачка!

— Здесь он, только прячется, — давеча его искали проклятые турки… прости, отче!

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каҫарсам.

— Прости же!

II. Ухмахла ӗҫе пӗрремӗш хут йӗрлени // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сана вилӗмрен хӳтӗлесе хӑварайманшӑн каҫарсам мана», — тесе каларӗ тет.

Прости меня за то, что не смогла тебя остеречь от погибели».

XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эй, турӑ, каҫарсам ман пысӑк ҫылӑхӑма!

Прости, господи, мое великое согрешение!

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эс мана куншӑн каҫарсам, Федечка.

Ты уж меня прости, Федечка,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каҫарсам, батюшка — ҫылӑха кӗтӗм — суйрӑм, — тет.

– Батюшка, виноват – грех попутал – солгал.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

19. Тепӗри каланӑ: «эпӗ пилӗк мӑшӑр вӑкӑр туянтӑм, ҫавсене ҫӳретсе пӑхма каятӑп; ӗнтӗ каҫарсам мана» тенӗ.

19. Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.

Лк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗри ӑна каланӑ: «эпӗ ҫӗр туянтӑм, манӑн ҫавна пӑхма каймалла; ӗнтӗ каҫарсам мана» тенӗ.

Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.

Лк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Иудейсем, кӑмӑлӗ туртнӑ пек, хулана хӑйсен аллине илнине курсассӑн, хула ҫыннисем, хавшаса ӳксе, патшана йӑлӑна пуҫланӑ: 50. «каҫарсам пире, иудейсем пире те, хулана та тапӑнма чарӑнччӑр» тенӗ.

49. И увидели граждане, что Иудеи овладели городом, как хотели, и упали духом, и начали взывать к царю, умоляя и говоря: 50. прости нас, и пусть Иудеи перестанут нападать на нас и на город.

1 Мак 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй Туррӑмӑр, Ҫӑлаканӑмӑр, Хӑвӑн яту мухтавӗшӗн пулӑшсам пире; пире Хӑвӑн ятушӑн хӑтарсам, пирӗн ҫылӑхсене каҫарсам.

9. Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.

Пс 78 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Чӗрем сехмечӗсем нумайланчӗҫ; асапӑмсенчен хӑтарсам мана, 18. эпӗ асапланнине, халран кайнине курсам, пур ҫылӑхӑма та каҫарсам.

17. Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, 18. призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

Пс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, эпӗ ҫылӑха кӗнине Хӑвӑн ятушӑн каҫарсам: ҫылӑхӑм питӗ пысӑк.

11. Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.

Пс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫак ҫынсене каҫарсам, вӗсем тасалман пулин те пӗтӗм чун-чӗререн Ҫӳлхуҫа Турра, ашшӗсен Туррине, пуҫҫапма килнӗ, тенӗ.

да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!

2 Ҫулс 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Давид ӗнтӗ Ҫӳлхуҫана каланӑ: ҫапла туса йывӑр ҫылӑха кӗтӗм эпӗ; Ҫӳлхуҫамӑм, халӗ Сана йӑлӑнатӑп, Хӑвӑн чурун ҫылӑхне каҫарсам: эпӗ ытла та ӑссӑрла хӑтлантӑм, тенӗ.

И сказал Давид Господу: тяжко согрешил я, поступив так; и ныне молю Тебя, Господи, прости грех раба Твоего, ибо крайне неразумно поступил я.

2 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Хӑрхӑмун айӑпне каҫарсам; Ҫӳлхуҫа манӑн хуҫамӑн килне ҫирӗплетӗ, мӗншӗн тесессӗн хуҫамӑм Ҫӳлхуҫа вӑрҫинче кӗрешет, пӗтӗм пурӑнӑҫу тӑршшӗнче те санра усаллӑх тупӑнмӗ.

28. Прости вину рабы твоей; Господь непременно устроит господину моему дом твердый, ибо войны Господа ведет господин мой, и зло не найдется в тебе во всю жизнь твою.

1 Пат 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed