Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫарсам (тĕпĕ: каҫар) more information about the word form can be found here.
Манман пулсан — каҫарсам!

Если не забыл, то прости!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Каҫарсам!.. — терӗ вӑл ҫак сӑмахран хӑй те сехӗрленсе ӳксе.

— Прости! — сказал он, сам ужасаясь этому слову.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Эпӗ куҫҫулӗме чараймастӑп, каҫарсам мана!

Я не могу удержать слез, прости меня.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Каҫарсам мана, атте!

— Прости же меня, отец!

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

— Турӑҫӑм, каҫарсам Дюка! — мӑкӑртатрӗ ватӑ ача фуляр сӑмса тутрипе шӑнкарса.

— Боже, прости Дюка! — бормотал старый ребенок, сморкаясь в фуляровый платок.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Кливерна улӑштарма мантӑм тӑк каҫарсам — маклерпа ӗҫке ерсе кайрӑм.

Если я позабыл переменить кливер, то прости — я загулял с маклером.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Каҫарсам, мана — тӗтреллӗ.

Прости, мне смутно.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ачасене валли выляса илнине ҫеҫ мар, каҫарсам мана, санӑн мӗнпур пурлӑху пулмасса кӗтме те хӑнӑхнӑ эпӗ.

Я привыкла не только не рассчитывать для детей на твой выигрыш, но, извини меня, даже и на все твое состояние.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӑх, турӑҫӑм, хӑтарсам пире, каҫарсам, — мӗн калаҫатӑн эсӗ?

— О, господи, спаси и помилуй, — что ты?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Турӑ, — каҫарсам, ҫылӑхлӑ ҫынна.

Боже, — милостив буди ми грешному.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каҫарсам, ырӑ ҫыннӑм, хаклӑ ҫыннӑм, ылтӑнӑм!

— Прости, хороший мой, дорогой, золотой!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Турӑҫӑм, каҫарсам ман ҫылӑхӑмсене!», терӗ вӑл, хӑлаҫланса илсе, кӑштах ҫӗкленчӗ те ӑнсӑр пулса ӳпне ӳкрӗ.

«Господи, прости мои согрешения!» — проговорил он, всплеснув руками, приподнялся и без чувств упал навзничь.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Каҫарсам, Олька.

Прости, Ольга.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Каҫарсам мана, ӑшӑтсам, сивӗ мана.

Прости меня, согрей, мне так холодно.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Каҫарсам мана, Олька.

Прости меня, Ольга!..

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Каҫарсам!

Help to translate

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫарсам!

Help to translate

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫарсам мана сана аса илмесӗр пурӑннӑшӑн!

Прости за то, что жила без тебя!

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫарсам!

Прости!

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫарсам, Турӑ!

Прости, Господи!

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed