Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инкекӗ (тĕпĕ: инкек) more information about the word form can be found here.
Вӑл атте пичӗ тӑрӑх ун юрату тӗлӗшӗнчи вӑрттӑнлӑхӗсене вуласа пӗлесшӗн тӗмсӗлет; ун питӗнче нимӗн те вуласа пӗлейменнипе, хӑй хуйхипе хӑй йӑпаннӑ пек пулса, ассӑн сывлать те хӑйӗн инкекӗ ҫине киленсе пӑхма тытӑнать.

Она старалась прочесть на лице папа его любовные тайны; и не прочтя ничего, с некоторым наслаждением горя вздыхала и предавалась созерцанию своего несчастия.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗп инкекӗ: comme il faut обществӑра хӑйне уйрӑм вырӑн йышӑнса тӑнине тата, ҫын comme il faut шутӗнче пулсан, унӑн чиновник пулассишӗн те, каретӑсем тӑвакан пулассишӗн те, салтак пулассишӗн тет ученӑй пулассишӗн те тӑрӑшма кирлӗ маррине ӗненнинче; ҫын ҫав шая ҫитсен хӑй тӗллевне пурнӑҫланине тата ытти ҫынсенчен ҫӳлерехре тӑма пуҫланине шаннинче.

Главное зло состояло в том убеждении, что comme il faut есть самостоятельное положение в обществе, что человеку не нужно стараться быть ни чиновником, ни каретником, ни солдатом, ни ученым, когда он comme il faut; что, достигнув этого положения, он уж исполняет свое назначение и даже становится выше большей части людей.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Усӑллӑ япаласемпе интересленессине пӑрахсах, хама йывӑр тивнине пӑхмасӑр, comme il faut пулассишӗн мӗн кирлине йӑлтах туса пырса, ылтӑн вӑхӑта сая яни те, этем йӑхӗн тӑххӑр вуннӑмӗш пайне курайманни тата ун ҫине йӗрӗнсе пӑхни те, comme il faut ушкӑнӗн тулашӗнче пулса иртекен хӳхӗм япаласем ҫине тимлӗхе уйӑрманни те — ҫаксем пӗри те мана сиен кӳнӗ ӑнланӑвӑн тӗп инкекӗ мар-ха.

Но ни потеря золотого времени, употребленного на постоянную заботу о соблюдении всех трудных для меня условий comme il faut, исключающих всякое серьезное увлечение, ни ненависть и презрение к девяти десятым рода человеческого, ни отсутствие внимания ко всему прекрасному, совершающемуся вне кружка comme il faut, — все это еще было не главное зло, которое мне причинило это понятие.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлес килет: яланах ҫапла пулнӑ-ши е ку пирӗн кибернетика ӗмӗрӗн инкекӗ?!.

Интересно: всегда так было или это знамение нашего кибернетического века?!

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пӗтӗм инкекӗ те иккӗмӗшӗ аслӑрах, вӑйлӑрах пулнинче.

— Вся беда-то как раз в том, что второе — главнее, сильнее.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пӗтӗм инкекӗ те ҫавӑ ҫав: пур! — хавассӑррӑн кулса илчӗ Владимир.

— В том-то вся и беда, что есть! — невесело усмехнулся Владимир.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунта пулса иртнӗ те кӑмӑллӑ шухӑшсемпе киленсе пыракан лейтенантӑн кӗтмен инкекӗ.

И вот тут случилось то, чего увлечённый радостными мыслями лейтенант никак не ждал.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑрҫӑ инкекӗ Великие Луки таврашне ҫитсе перӗнсенех, таврара вырнаҫнӑ нимӗҫсен горно-стрелковӑй дивизири йӗлтӗрҫӗсен батальонӗ «Шуҫӑм» колхозра чарӑннӑ.

Когда военная беда докатилась до озёрного Великолукского края и в колхозе «Рассвет» стал на постой лыжный батальон расположившейся в округе немецкой горно-стрелковой дивизии.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ӑҫта та пулин болгарсен е румынсен ҫыранӗ тӑрӑхне пулӑҫӑ киммисен ҫӗмрӗк татӑк-кӗсӗкӗ тухса ӳкнӗ пулсан, ӑна ӗнтӗ пӗлсех тӑр — Кавказ хумӗ хӳтерсе килнӗ мӗскӗн хӑна вӑл, гарби инкекӗ.

И если выбрасывает обломки рыбачьих суденышек где-нибудь на болгарском или румынском побережье, знай, что это невольные гости с Кавказа, жертвы гарби.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тенкел ҫинче выляса ывӑннӑ хыҫҫӑн Серёжа выртать те хӑйӗн йывӑр инкекӗ пирки шухӑшлама пуҫлать.

Устав играть на стуле, Сережа ложится и размышляет о своем тяжелом положении.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инкекӗ вара акӑ мӗнре: нумай пулмасть Семёнов Павел Губарев сӑн ӳкерчӗкне «Вырӑс наци пӗрлӗхӗ» пӗрлешӗвӗнчен хӑйӗн элӗ ҫине куҫарнӑ.

Дело в том, что некоторое время назад Семенов перепостил на своей странице «Вконтакте» фото Павла Губарева в форме Русского национального единства.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Валерий хӑйӗн арӑмӗ унӑн инкекӗ пирки хытӑ пӑшӑрханнине аван пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл ӑна хавхалантарасшӑн пулнӑ.

Валерий знал, что жена тяжело переживает все его неудачи, и ему хотелось подбодрить ее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Салтак инкекӗ

Солдатское лихо

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Инкекӗ те эсӗ ҫав машинӑсене ҫеҫ асра тытса пурӑннинче.

В том-то и беда, что ты сам запомнил только эти машины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗмлетнӗ май тӗп редактор ҫакна палӑртать: тӗп инкекӗ ытларах енӗпе, министрсем улшӑнсан та, унти пуҫлӑхсемпе ҫумӗсем ҫавсемех юлнипе ҫыхӑннӑ.

Подытоживая, главный редактор отмечает, что проблема в большей степени связана с тем, что хотя министры и меняются, начальники и заместители в министерствах остаются одни и те же.

«МК в Чебоксарах» тӳре-шара вӑрах хуравланишӗн пӑшӑрханать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27920.html

Маховӑн инкекӗ ҫинчен пӗлсен вӑл та, шоферӗ те, калаҫса татӑлмасӑрах, ӑна бензин пама пулчӗҫ.

Узнав о неудаче Махова, и он, и шофер, не сговариваясь, предложили ему свой бензин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах инкекӗ ҫакӑнта: ӗҫе тума пулӑшас тени тата Беридзен характерӗ ӑна хӑй васкаса тума хӑтланнине, хӑйӗн вывочӗсем йӑнӑш пулнине хӑйне тӗрӗс ӑнланса илме чӑрмантараҫҫӗ…

Беда в том и состоит, что желание пособить делу и темперамент Беридзе мешают ему самому трезво увидеть поспешность и ошибочность своих выводов…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, инкекӗ ҫав йӑпаннинче пулмасть ӗнтӗ, йӑпаннисем ӑна ӗҫрен те ытларах савӑнӑҫ кӳрӗҫ.

Беда, конечно, не в этих развлечениях, а в том, что они будут доставлять ему большее удовольствие, чем работа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул ҫинчи транспорт инкекӗ, ҫӳллӗ вырӑнтан ӳкни, чӳречерен тухса ӳкни, килти инкеклӗ тӗслӗхсем – ҫавнашкал синкерлӗ сӑлтавсене пула кӑна 1700 ытла ҫын пурнӑҫӗ татӑлнӑ!

ДТП, падения с высоты, выпадение из окон, несчастные случаи дома — только по названным нелепым причинам погибло более 1700 человек!

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ку пирӗн ҫамрӑксен организацин виҫҫӗмӗш инкекӗ пулчӗ.

Таков был третий удар по нашей молодежной организации.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed