Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инкекӗ (тĕпĕ: инкек) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗм инкекӗ, пӗтӗм сирӗн айӑпӑр — эсир рабочи класа ӗненменни, сирӗншӗн вӑл, эсир темле «класс» сӑмахӗсем кӑшкӑрса калатӑр пулин те, сирӗн пуҫӑр ӑшӗнче (тен, ытла ӑшӗнче те мар пулӗ) — нимӗне юрӑхсӑр ушкӑн историн тупӑ какайӗ.

Все горе, все преступление ваше в том, что вы не верите в рабочий класс, что он для вас, несмотря на все ваши громкие «классовые» слова, в глубине (а может быть, и не в глубине даже) сознания вашего — быдло, пушечное мясо истории.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Инкекӗ те, хӑямат, кӑшт маларах вӑрманта мар, хире тухсан килсе тухрӗ: вӑрманта пулнӑ пулсан, патак хуҫса илнӗ пулӑттӑм, утма ҫӑмӑлтарах та меллӗрех пулнӑ пулӗччӗ.

И всего глупее, что хромота эта нашла на него, когда выбрался в поле, а не раньше, в лесу: там бы хоть палку выломал, удобней и легче было б идти.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑррине кура — инкекӗ

По делам вору и мука…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Инкекӗ ҫакӑнта ҫав!

— Вот здесь и задача!

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав тери тарӑхса ҫитнӗ хресченсем старостӑпа налог пухакан патне кайнӑ та хӑйсен инкекӗ ҫинчен каласа панӑ.

Невмоготу стало крестьянам, и пошли они к сборщику налогов и старосте выплакать свое горе.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавӑнпа тухрӗ те инкекӗ.

Отсюда и случилась беда.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗн-хур тӳсекеннисен чи пысӑк инкекӗ вӑл — вӗсем хӑйсем ҫинчен ҫеҫ шухӑшлани — тискер кайӑка пыртан ҫавӑрса тытмалла та вӑл тарса каять…

Самая большая беда у страдающих — это то, что они думают только о себе, — схватить зверя за горло и мол тот убежит…

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара ӑнлантарса парас пулать: Виктор инкекӗ мар, ун хӑйӗн пӑтӑрмах сиксе тухрӗ.

И надо будет объяснить: случилось не с Виктором — с нею.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, Антонов, вӑл лӑпкӑн пулнине кура, инкекӗ Людмила Ильиничнӑн мар, Викторӑн сиксе тухнӑ тесе ӑнланать.

Хорошо, она сумеет сделать такое лицо, что Антонов поначалу решит: неприятность не у нее — у Виктора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑш-пӗр ҫынсем, хӑйсен вӑйне тивӗҫлӗн шайласа илеймесӗр, пултарайман ӗҫе — пултаратпӑр, теҫҫӗ, — нумайӑшӗн инкекӗ ҫакӑнта…

Несчастие большинства людей в том, что они считают себя способными на большее, чем могут…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вак производитель, техникӑлла пӗлӳсӗр, капиталсӑр ҫапкаланаканскер, ҫавӑн пирки хӑйӗн производствине техника ӳсӗмӗпе килӗшӳллӗн лайӑхлатса пыма пултарайманскер, ҫавӑн пек производитель — ҫӗршывӑн инкекӗ, ҫӗршыв суту-илӗвӗн паразичӗ ҫеҫ пулса тӑрать…

Вообще— мелкий производитель, лишенный технических знании и капитала, — стало быть, поставленный в невозможность улучшать свое производство сообразно развитию техники, — такой производитель — несчастие страны, паразит ее торговли…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Инкекӗ, ав, катӑршнӑй пуҫӗ, хӑй тӗлнех сӗтӗрӗнчӗ тухрӗ…

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Савӑпӑр сана ӗмӗр-ӗмӗрех…» — ӗнтӗ пӗр кун, икӗ кун, виҫӗ кун кӑна мар, тахҫан-тахҫанах туятчӗ чухлатчӗ пулин те амӑшӗ сывалаймаслах чирленине, инкекӗ ҫапах та ӑнсӑрт ҫил-тӑвӑлла шатӑрт! килсе ӳпленчӗ те Никонавсен килйышӗ ҫине — Дина, ку таранччен теме, асама, кӗтсе шанӑҫланнӑскер, тӑрук лӗштӗрр! арканса йӑшрӗ ҫак тӗлли-паллисӗр вӑхӑтра.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та ҫавнашкал ҫӗр пӳртӗн чи путсӗр инкекӗ вӑл — вучах тӑрпи ҫукки.

Но самое главное неудобство такого балагана заключается в том, что у очага нет трубы.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Кӗҫени, аптӑратнине ирттерсе ярасла, упӑшкине те вӑратас темерӗ, инкекӗ пуҫланнӑ-пуҫланманах, суракан, каплана-каплана тарӑхтаракан шалти чӑмаккана пӗрре, алӑ лаппипе сӑтӑра-сӑтӑра, тепре минтерпе пусахла-пусахла пусӑрӑнтарма-лӑплантарма тӑрӑшрӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн инкекӗ пур унта.

— Эка беда…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вукӑн инкекӗ чылай партизансен, уйрӑмах ватӑ партизансен, ҫӗрле четниксен корпусне аркатса тӑкса пысӑк ҫитӗнӳ тунишӗн савӑнас кӑмӑлне хуҫрӗ.

Большинству партизан, особенно более старшим из них, горе Вука омрачило радость крупной победы над четническим корпусом.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Икӗ инкек пӗрле пулма пултараймасть, ҫавӑнпа вӗсем пӗр-пӗринчен тарчӗҫ: кашниех лешсен инкекӗ хӑйсеннинчен пысӑкрах тесе шутларӗ.

Два несчастья не могли быть вместе, они бежали друг от друга; каждый думал, что беда другого больше, чем его.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлне ҫынсенчен ҫине тӑрсах пытарать вӑл; хӑй инкекӗ ҫинчен шарламасть, хӑйӗн хуйхипе никама та йӑлӑхтармасть.

Но упорно скрывал это, он не хотел выставлять напоказ свое горе.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн инкекӗ ҫинчен халь ҫеҫ йӗркеллӗн шутлама пуҫларӗ вӑл.

Только теперь он отчетливо осознал свое несчастье.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed