Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелемест (тĕпĕ: ӳпкеле) more information about the word form can be found here.
Ҫапах шӑпине ӳпкелемест вӑл, хӑйне хевтесӗр тесе шутламасть, ҫавӑнпа пуҫне те усмасть, вӑхӑта усӑллӑ ӗҫ туса ирттерме тӑрӑшать.

Help to translate

Кукаҫи тӗрӗ тӗрлет… // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%ba%d1%8 ... %b5%d1%82/

Вӑл автомобиле кӗрсе ларчӗ, ҫапла кӗскен те татӑклӑн пулнӑ калаҫушӑн хӑйне кӑштах та ӳпкелемест.

Он уселся в автомобиль, нисколько не упрекая себя за так кратко и решительно оборванный разговор.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аркадий вара: «Акӑ ку мана эпӗ илемлӗ калаҫнӑшӑн ӳпкелемест», — тесе шухӑшларӗ.

А Аркадий подумал: «Вот эта не упрекает меня за то, что я красиво выражаюсь».

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ачалла айванлӑхне пула ҫеҫ вӑл, киле таврӑнса, шинель вырӑнне сӑхман улӑштарса тӑхӑнсанах пурте чип-чипер йӗркеленсе каять тесе шухӑшланӑ: никам ним сӑмах каламасть иккен, никам та ӳпкелемест ӑна, пурте хӑй халлӗн майлашӑнса ҫитет те, вӑл вара ҫӗр ӗҫлесе тата ҫемье тытса кӑна пурӑнма тытӑнать имӗш.

В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдет как по-писаному: никто ему слова не скажет, никто не упрекнет, все устроится само собой, и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чи кирлине «калӑпӑр, ҫак ҫын хӑйӗн пурнӑҫне ӳпкелемест» тенине пытарса хӑвартӑм-ҫке; шӑпах ҫавӑнта: «Александр, эсӗ тӗрӗс мар шухӑшлатӑн» темеллеччӗ те ӗнтӗ, анчах эпӗ чӗнмерӗм, мӗншӗн тесен ун пек калани вӑл маншӑн усӑллӑ мар.

Ведь самое-то главное и утаил, «предположим, что этот человек доволен своим положением»; вот тут-то ведь и надобно было бы сказать: «Александр, предположение твое неверно», а я промолчал, потому что мне невыгодно сказать это.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тукмак тӳнмелле туй кӗрлеттерменшӗн ҫывӑх ҫыннисене ун чух та, халӗ те пӗр сӑмах каласа та ӳпкелемест мӑшӑр.

И тогда, и сегодня пара не упрекает родных людей за то, что не отгрохали свадьбу до упада колотушек.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Надежда Львовна пурнӑҫа ӳпкелемест, мӗншӗн тесен юратнӑ ӗҫ хавхалану хушать, малалла ӑнтӑлма хистет.

Help to translate

Ачасемпе ҫыхӑннӑ пурнӑҫ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed