Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Хӗвел инҫетре курӑнакан хурӑн вӗтлӗхӗнчен те ҫӳле хӑпарман-ха, анчах унӑн чи малтанхи ҫути ҫулҫӑ витӗр тухса сӑртӑн хӗвелтухӑҫ енчи сывлӑмлӑ курӑк ҫине ӳксе кӗренлетрӗ.

Солнце ещё не поднялось из-за низкорослого корявого березнячка, видневшегося поодаль, но первые оранжевые лучи острыми иглами пробивались сквозь листву и, мягко золотя восточный склон высотки, сверкали россыпью розовых искр в седой росистой траве.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Йӗлтӗрҫӗсем, мӗн пулнине чухласа илеймесӗр хӑраса ӳксе, юр ҫине чӗркуҫлене-чӗркуҫлене ларнӑ.

С шелестом посыпался иней с потревоженных ветвей.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тӗтрепе пӗрле ту хушшинчи сивӗ сывлӑм ӳксе хӑйӗн тӑхлан пек йывӑрлӑхӗпе йӑвӑ шурута лӑпчӑтса хучӗ.

С туманом пришла холодная горная роса, прижавшая своей оловянной тяжестью даже густые пыреи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Трактор, хӑнӑхса ҫитнӗ лаша пек, карт туртса илчӗ, алтса кӑларнӑ малтанхи ҫӗр катрамӗсем, ҫаврӑнса ӳксе, ҫул хӗрринчи курӑка хупласа хучӗҫ.

Трактор, как конь с норовком, сделал рывок — и первые глыбы взрезанной земли перевернулись, накрыв придорожный шпарыш.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте ушкӑнпа ҫыхлана-ҫыхлана ӳксе, пӗр-пӗрне хӑваласа ирте-ирте, ҫыран хӗрринелле чупаҫҫӗ.

Люди бежали к берегу, сбивались кучками, перегоняли друг друга.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашки вӑхӑтра тыткӑна лекнисем — пуҫкасакан эсэсовецсем, американецсем патне тарса ӳксе, хӑйсен пӗтӗм айӑпӗсемшӗн вӗсенчен каҫару илме ӗмӗтленни ҫинчен — пӗр пытармасӑр каласа параҫҫӗ.

Захваченные в последнее время пленные откровенно заявляли, что, удирая к американцам, эсэсовские головорезы надеются получить у них отпущение всех своих преступлений.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Цехсенче бомбӑсем ӳксе ҫурӑлнипе пулнӑ шӑтӑксене тӑпра айӗнчи шыв тухнӑ, — халӗ брандспойтсемпе ҫулӑма сӳнтерекен рабочисем ҫав шывпа усӑ кураҫҫӗ.

Это от их бомб зияют между цехами воронки, на дне которых выступила подпочвенная вода, — ею пользовались сейчас рабочие, из брандспойтов заливавшие пламя.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ишӗлтернӗ траншейсем, аркатнӑ блиндажсем, снаряд ӳксе ҫурӑлнипе пулнӑ ҫӗнӗ шӑтӑксем — ҫаксем пурте кунта нумай пулмасть тупӑсемпе вӗҫӗмсӗр персе тӑни ҫинчен калаҫҫӗ.

Разрушенные траншеи, распотрошенные блиндажи, свежие воронки — все здесь еще дышало горячей яростью недавней канонады.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн халӑх хыпӑнса ӳксе кускалать, пӗтӗм дамба тӑрӑх окопсем васкаса алтать?

Почему так лихорадочно суетится народ, торопливо роет окопы вдоль всей дамбы?

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвеланӑҫнелле ҫаврӑннӑ хӗвел пайӑркисем инҫетри уйсенчи кӳлӗсем ҫине ӳксе ялтӑраҫҫӗ.

Лучи солнца, повернувшего на запад, рикошетят на далеких полевых озерах.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Снарядсем стенасем ҫине пырса ӳксе ҫурӑлаҫҫӗ.

Снаряды с мертвенно-белыми вспышками рвутся на стенах.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ вара мӗн тӑватӑп!! — урипе тапса, йӑлтах хӑраса ӳксе тепӗр хут кӑшкӑрать Серёжа.

— А я что буду делать! — в страхе повторяет Сережа, топая ногой.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ Серёжа ӳксе аманасран шикленчӗ, анчах Коростелев: — Сасартӑк пуйӑспа кайма тӗл килсен, ҫӳлти сентре ҫинче выртмалла пулсан, мӗнле? Ан тив, пысӑк ҫын пекех хӑнӑхса пытӑр, — терӗ.

Мама боялась, что Сережа упадет и расшибется, но Коростелев сказал: — А вдруг поездом придется ехать? На верхней полке? Пусть привыкает по-взрослому.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑй пӗчӗкҫӗ чух вӑл ҫав ҫӑлсене чулсем пӑрахатчӗ, чулӗсем вара питӗ вӑрах, шыв ҫине ӳксе хыттӑн шӑмпӑртаттаричченех вӗҫеҫҫӗ.

Когда был маленьким и бросал в них камешки, которые летели туда целые столетья, пока, наконец, звонко не булькали.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах темиҫе мина бронетранспортерсен хыҫне ӳксе ҫурӑлчӗҫ; тӗтӗм сирӗлсен, Черныш тӑшманӑн речӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса тӑнине курчӗ, вӗсем вилнисемпе аманнисем патне пухӑннӑ пулас.

Но несколько мин легли за ними, там, где брели десантники, и когда дым рассеялся, Черныш видел, как немцы сбивались в группки по нескольку человек, наверное, возле убитого или раненого.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗри ӳкет пулсан, пурте ӑна ярса тытаҫҫӗ, ӳксе саланса кайма памаҫҫӗ!

Как один падать будет, то все его поддержат и не дадут разбиться!

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тыт хӑвӑртрах, хӳрине сыпса ҫыпӑҫтар, — хыпӑнса ӳксе кӑшкӑрать Хаецкий.

— Хватай скорее, притачивай хвост, — кричал, суетясь, Хома Хаецкий.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лаша уринчен хӑйпӑнса ӳксе, чулсем тӑрӑх янӑраса кусса кайсан, ҫавӑнтах темиҫе юланутҫӑ, ӗнерӗсем ҫинчен сике-сике анса, ылтӑн хыҫҫӑн чупнӑ евӗр, ун хыҫҫӑн ыткӑнаҫҫӗ.

Когда она, сорвавшись, звенела по камням, за нею бросались, соскочив с седел, сразу несколько всадников, словно то звенело золото.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Бомбӑсем ҫывӑхран ҫывӑха ӳксе пыраҫҫӗ.

Взрывы возникали все ближе.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑхрах снаряд ӳксе ҫурӑлать.

Невдалеке упал снаряд.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed