Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗшӗн (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Чхи-и! — сунаслать Хӗвел Тусӗ, ҫынсем ҫине пӑхкаласа: вӑл мӑрьене кӗрсе ӳкнӗшӗн ҫынсем айӑплӑ пекех хӑтланать.

Help to translate

Тус е тӑшман? // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 187–206 с.

Ҫавӑнтах Микулана пӗччен тытма хӑтланнӑ пирки инкеке кӗрсе ӳкнӗшӗн хӑйне хӑй ӳйкелерӗ, ку йӑнӑша юсама шут тытрӗ.

Help to translate

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Савин мучи ура сыпписем сурнипеле те тата хӑй юратса ӳстернӗ пӗр яштака йӑмра хуҫӑлса ӳкнӗшӗн те часах ҫывӑрса каяймарӗ.

Help to translate

Хӑвӑл йӑмра // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 74–85 с.

Вӑл ун йӗрӗ ҫине ӳкнӗшӗн тата ӑна, Горна, шыранӑшӑн тарӑхать.

Он был сердит за помеху и за то, что искали его, Горна.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Лешӗ Калюкова пула аппӑшӗ нушана та намӑса кӗрсе ӳкнӗшӗн ҫав тери пӑшӑрханать иккен, ӑна инкекрен хӑтарас тесе тем тума хатӗр, ҫавӑнпа вӑрӑ-хурахсене тытмашкӑн пултарнӑ таран пулӑшма пулнӑ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ун вырӑнне вӑл король умӗнче куҫран ӳкнӗшӗн эпӗ ирӗксӗрех айӑплӑ пулса тӑтӑм пулас.

А вместо того я, кажется, оказался невольным виновником постигшей ее королевской опалы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам вӑр-вар сиксе тӑтӑм; эпӗ ӳкнӗшӗн, ҫак ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсем хӑраса кайнине курса, шлепкене алла тытрӑм та (эпӗ ӑна йӑласене тӗплӗ вӗреннӗ ҫынсем тунӑ пек хул хушшине тытнӑччӗ) пуҫ ҫинче сулласа, хам нимӗн те аманманнине кӑтартас тесе, виҫӗ хут «урра» кӑшкӑрса илтӗм.

Я тотчас же поднялся; увидя, что мое падение сильно встревожило этих добрых людей, я взял шляпу (которую, как подобает благовоспитанному человеку, держал подмышкой), помахал ею над головой и трижды прокричал «ура» в знак того, что все обошлось благополучно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакнашкал халӑх сӑмахӗ пур: «Эсӗ тӳрӗ тӑратӑн пулсан — мӗлкӳ кукӑр ӳкнӗшӗн ан хӑра, эсӗ начар ӗҫ туман пулсан — кашни ҫӗр алӑка шуйттан шаккани те ним те мар».

Есть пословица: «Если ты стоишь прямо — не бойся, что тень твоя ложится косо, если нет за тобой дурных дел — пусть чорт хоть каждую ночь стучит в дверь».

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малиша ӑна хӑраса ӳкнӗшӗн ҫилленчӗ, вӑрҫрӗ, лӑплантарчӗ.

Малиша злился, что она испугалась, и старался ее ободрить.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хам тӑрук хыпӑнса ӳкнӗшӗн тарӑхатӑп, алӑри кӗреҫене пӑрахнӑшӑн тарӑхатӑп.

Мне досадно, что я так вскинулся, досадно, что бросил лопату.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Настасьӑна ҫулла ача пӳлӗмӗнче шӑнасем ан пулччӑр тесе приказ панӑ; вӑл ача макӑрнӑшӑн та, вӑл ӳкнӗшӗн те, унӑн шӑлӗсем шӑтнӑ вӑхӑтра сунас пулнӑшӑн та ответ тытнӑ…

Настасье было приказано, чтобы летом в детской не было мух; она отвечала за крик ребенка, за то, что он падал, начиная ходить, за насморк, который делался от прорезывания зубов…

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна хӑйне хӑй сехӗрленсе ӳкнӗшӗн кӑшт намӑс пек пулчӗ курӑнать.

Ему немного стыдно за свой испуг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Компас ҫине ӳкнӗшӗн Негорӑна, чӑнах та, айӑплама ҫук (ку вӑл ӑнсӑртран пулма пултарнӑ), анчах вӑл сӗм-ҫӗрле карап хӳринче ҫӳренине курсан, Дик Сэнд тӗлӗнме тивӗҫлех ӗнтӗ.

Негоро, правда, нельзя было поставить в вину то, что он упал на компас (это могло быть простой случайностью), но все же Дик Сэнд вправе был удивиться, застав его в такой поздний час на корме судна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн тӑванӗ ҫакӑн пек йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнӗшӗн те вӑл кулянчӗ.

Он был огорчен и тем, что его кузина оказалась в таком тяжелом положении.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑрт ҫинчен аннӑ чух ӳкнӗшӗн вӗсем хӑйсене намӑс пек шутлаҫҫӗ пулмалла.

И были немного сконфужены тем, что так не во-время упали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапах та, ҫутҫанталӑк Венгрире халӗ мӗнле тӑнине вӑл чухласа ҫитереймерӗ, хӑй нумай-нумай япалана курса ӗлкӗреймесӗрех стройран тухса ӳкнӗшӗн кулянчӗ.

Впрочем, он никак не мог представить природы Венгрии, и ему стало жалко себя за то, что он рано вышел из строя, многого не увидев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чиновник та Ковалев йывӑр инкеке кӗрсе ӳкнӗшӗн салхулланнӑ пек пулчӗ.

Сам чиновник, казалось, был тронут затруднительным положением Ковалева.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Вӑл унта, Вешенскинче, хӑй шикленсе ӳкнӗшӗн тата ҫавӑн пек сехӗрленнине сирсе яма пултарайманшӑн чӑтма ҫук вӗчӗрхенсе тарӑхрӗ.

Он был зол на себя за то, что там, в Вешенской, струсил и не в силах был побороть охвативший его страх.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрхенеҫҫӗ-ши йывӑр чирлесе ӳкнӗшӗн?

Сочувствуют ли в связи с тяжелой болезнью?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий хӑйӗн тӑнӑҫ пурнӑҫӗ пӑсӑлнӑшӑн, хӗрлӗ гвардеецсен отрячӗсем округ чиккинчен каҫса кӗни ҫинчен Иван Алексеевич урлӑ пӗлсе хумханса ӳкнӗшӗн тӑвӑлса ҫиллине пӗтӗмпех Валет ҫине ҫавӑрса ячӗ.

Григорий сорвал на нем злость за свой нарушенный покой, за то волнение, которое пережил, услышав от Ивана Алексеевича о вторжении в округ красногвардейских отрядов.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed