Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерсен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӳкерсен темӗн ҫапса аркатмалла вӑй кӗнӗ аллисене хута ярӗ.

Help to translate

3 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Тепӗр кунне, йӑмрасем урам урлӑ Лапшу Ҫтаппанӗ пек вӑрӑм мӗлкисене ӳкерсен, урама тухрӑм, Шанаровсен килӗ еннелле куҫ ывӑтрӑм.

Help to translate

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Хамӑр ҫул-йӗре вӗсемпе пӗр еннелле ӳкерсен, ҫитес ҫӗре ҫитӗпӗр.

Help to translate

Вутпа вут, хутпа хут // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хама вӑрса ӳкерсен Кама аса илмелле?

Help to translate

VIII. Алтутри // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Пӗрне пӗри ҫавӑрса Ӳкересшӗн хул пӑрса, — Ура явса ӳкерсен Намӑс вара ҫынсенчен.

Help to translate

VIII. Алтутри // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫакӑн йышши инҫе шухӑшсемпе сӗмленни мана каллех тин ҫеҫ вуланӑ-илтнӗ этем «чӗпписен» — чечек сарма та ӗлкӗреймен вутра кӗлленнӗ Аленкӑн, ачалла ухмахлӑха пула ӳчӗ-чысӗ «таптаннӑ» Нинукӑн — синкерлӗ шӑпи патне тавӑрчӗ, ачасен латсӑр, пысӑк инкеке ҫаврӑннӑ вӑййисене куҫ умне ӳкерсен, пуҫӑм юман каскиленсе усӑнчӗ, кӑмӑлӑма пас тытрӗ.

Help to translate

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Утрава план ҫине ӳкерсен, тепӗр хут суда каятпӑр.

Help to translate

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑйне пуҫӗнчен атӑпа тӗксе ӳкерсен тин Савтепи калаҫма чарӑнса ыратакан вырӑна тытать.

Савдеби остановилась только тогда, когда ощутила боль на виске — Ивук ткнул ее сапогом, потирла ушибленное место.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑйне ҫӗре пусса ӳкерсен те, хӗненӗ чухне те Лӗхтинкка пӗр сас-чӗв те кӑлармасть.

Когда его волокли и били, Лехтинка не издал ни звука.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Урайне тӗпренчӗк ӳкерсен те ҫылӑх.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сулланса тӑракан ури айӗнчи ешчӗке тапса ӳкерсен Мард, вилекенскер, хӑрӑлтатса кӑларчӗ:

Когда Кароль схватил за ящик, на котором стоял, шатаясь, Мард, умирающий прохрипел:

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

— Коридорпа каятӑр та картлашка патне ҫитетӗр, эпӗ уҫӑсене ӳкерсен сасӑсӑр, хӑвӑрт хӑпаратӑр.

— Пройдите по концу коридора до лестницы и быстро, без звука, быстро поднимитесь, когда я уроню ключи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫак питре хӗр пурнӑҫа япӑх пӗлни ытла та кӗретӗн ҫырӑннӑ: ҫын хӑй ҫакна чухламан чухне ку — ытарайми, хӑйӗн опытсӑрлӑхне кура хуҫкаланчӑк, айванлӑх сӗмне ӳкерсен вара — питех те йӗрӗнтерет.

На лице было непередаваемое выражение слабого знания жизни, которое восхитительно, когда человек не подозревает об этом, и весьма противно, когда, учитывая свою неопытность, придает ей вид жеманной наивности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Патшана ҫапса ӳкерсен — капиталистсене те тытӑнӑпӑр.

Царя собьем — управимся и с капиталистом.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Литвинов ҫапса ӳкерсен, берданка айӑккалла ыткӑнса ӳкрӗ.

Берданка откатилась в сторону, когда ее вышиб Литвинов.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е хамӑн тусӑмсемех мана, тӑшман тесе шутласа персе ӳкерсен, эпӗ курса ҫӳренисем хурлӑхлӑн вӗҫленӗччӗҫ.

Печально кончились бы мои похождения, если бы я, принятый по ошибке за врага, был застрелен своими друзьями.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Чарӑнсан тата вӗсенчен тепӗрне персе ӳкерсен лайӑх пулӗччӗ, — терӗ капитан.

— Хорошо бы остановиться и подстрелить еще одного из них, — сказал капитан.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чапаевецсем пӗтӗм отрячӗпе шуррисем ҫине вӗҫтерсе пынине, пуринчен малта, хӗрлӗ ялав айӗнче, Чапаев хӑй ӗрӗхтерсе пынине ӳкерсен аванччӗ те.

Хорошо бы нарисовать, как чапаевцы всем отрядом несутся на беляков, а впереди них под красным знаменем скачет сам Василий Иванович Чапаев.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр ик-виҫ ырхан шыв чӑххи персе ӳкерсен, вӑл команда парать:

Застрелив несколько тощих куликов, он командует:

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Лешсем ҫапӑҫатчӗҫ-ха, тӑпӑлтармаллипех тӑпӑлтаратчӗҫ пӗр-пӗрне, вӗсене персе ӳкерсен те — ҫапӑҫури вилӗм картра темелле.

Те-то дрались, и смерть в бою — вроде бы дело естественное.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed