Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗрчетсе (тĕпĕ: ӗрчет) more information about the word form can be found here.
Тетӗшӗпешӑллӗ мӑйракаллӑ шултра выльӑх ӗрчетсе ӳсӗм хыҫҫӑн ӳсӗм тӑваҫӗ.

Help to translate

Геннадий Макаров: «Чи кирли - хӑвна шанмалла» // Шӑмӑршӑ тӑрӑхӗ. https://shemur.cap.ru/news/2024/01/30/ge ... -shanmalla

Сурӑхсем ӗрчетсе вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрекенсем те колхозсене пӗрлешеҫҫӗ, сурӑх ӗрчетекен пысӑк совхозсем тӑваҫҫӗ.

Объединяются в колхозы и кочевники-овцеводы, создаются большие овцеводческие совхозы.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Вӑл выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетсе пурӑнать.

Оно занимается скотоводством.

Пушӑ хирсен зонинче пурӑнакан халӑх // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ненецсем пӑлан ӗрчетсе пурӑнаҫҫӗ.

Ненцы — оленеводы.

Ненецсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Халӗ ӗнтӗ кунта, хӑйӗн саккунлӑ ҫӗрӗ ҫинче, кам ҫӗрӗн-кунӗн ӗҫлет, ҫӗрне тислӗкпе ҫӗнетсе пырать, вӑхӑтра акса вӑхӑтра вырса ҫапать, кам выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетсе унӑн йӑхне ҫӗнетсе пырать — ҫавӑ пуйнӑҫемӗн пуйса пырать.

Help to translate

Уйра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫапла каларӗ кӑна ватӑ салтак, Григорьев хӑй те сиссе ӗлкӗреймерӗ — шухӑшӗпе ӑна татса хучӗ: «Ху пек вӗт-шакӑр ӗрчетсе тултарӑттӑн ҫав», терӗ.

Услышав слова старого солдата, Григорьев непроизвольно продолжил — мысленно — его признание: «И настрогал бы таких же коротышек, как сам».

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах пӳрт тулли ача ӗрчетсе тултарнӑ Яка Илле пӗр-ик ҫул хушшинчех икӗ ачипе, аслисемпе кӑна тӑрса юлнӑ.

А вскоре — всего за два года — от большого семейства Илле остались только двое старших детей.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӑвашсем выльӑх ӗрчетсе пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳрекен халӑх мар, ҫӗр ӗҫлекен халӑх.

Help to translate

13. Мӗн тусан лайӑхрах? // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫапла вара хӗрӗ Альбина Николаевна «2012-2014 ҫулсенче хресчен хуҫалӑх никӗсӗ ҫинче выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетсе ҫемье фермине аталантарас» программӑна хутшӑнса 1 млн та 100 пин тенкӗлӗх грант ҫӗнсе илме пултарнӑ.

Help to translate

Тӑрӑшакансене патшалӑх пулӑшать, вӗсем хӑйсем те алӑ усса лармаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9515-t-r-sha ... sa-larmacc

«2012-2014 ҫулсенче «Иванов В.А.» хресчен - фермер хуҫалӑх никӗсӗнче выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетсе ҫемье фермине аталантарас программӑна хутшӑнса 5 миллион тенкӗлӗх грант ҫӗнсе илнӗ пулнӑ.

Help to translate

Хамӑр тӑрӑшсан, патшалӑх пулӑшсан ӗҫ ӑнӑҫать // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9704-kham-r- ... an-c-n-cat

Каярахпа подшевнӑй колхоза та ҫич-сакӑр тиха ӗрчетсе усӑ курма колхоза парнеленӗ.

Help to translate

Ҫӑлтӑрлӑ кирпӗч // Николай Адёр. https://ru.chuvash.org/content/6051-%D2% ... D1%87.html

Анчах порт, вокзал пекех, йӗрлевҫӗсемпе тулса ларни паллах; Нат Пинкертон вӗсене пӗтӗм тӗнчипех кирлинчен виҫӗ хут нумайрах ӗрчетсе янӑ.

Но порт, как и вокзал, разумеется, набит сыщиками; Нат Пинкертон расплодил их по всему свету в тройном против обычного количестве.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, ҫынсем ҫак таранчченех пурҫӑн хурчӗсем ӗрчетсе вӗсен ҫиппипе усӑ кураҫҫӗ-мӗн.

До сих пор люди пользовались пряжей шелковичных червей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кусемсӗр пуҫне тата хампа пӗрле ултӑ чӗрӗ ӗне, икӗ вӑкӑр тата ҫавӑн чухлех сурӑхсемпе такасем илтӗм; эпӗ вӗсене тӑван ҫӗршыва илсе кайса, унта ӗрчетсе пурӑнма шутларӑм.

Кроме того, я взял с собой шесть живых коров, двух быков и столько же овец с баранами, чтобы привезти их к себе на родину и заняться их разведением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑрҫӑ пуҫланиччен вӑл чӑх-чӗп ӗрчетсе ҫеҫ пурӑннӑ — Путивльри инкубатор пуҫлӑхӗ пулса ӗҫленӗ.

Он до войны занимался выводкой цыплят — он заведывал в Путивле инкубатором.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Професси тӑрӑх унта пуринчен ытларах плантаторсем, анчах кунтах эсир выльӑх ӗрчетсе пурнакансене те, сунарҫӑсене те, выльӑхпа суту-илӳ тӑвакансене те тата ытти тӗрлӗрен коммерсантсене те, чурасемпе сут туса пурнакансем таранах, тупма пултаратӑр.

Большинство из них — плантаторы по профессии и призванию, хотя здесь же вы встретите и скотоводов, и охотников, и торговцев скотом, и всяких других коммерсантов, вплоть до торговцев невольниками.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дон Сильвио пит нумай выльӑх ӗрчетсе пурнакан ҫын — «ганадеро» пулнӑ.

Дон Сильвио был «ганадеро» — скотоводом большого масштаба.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурҫӑн хуртне ӗрчетсе, пурҫӑн тума чӑн малтан Китай ҫыннисем анчах пӗлнӗ.

Китайцы долго одни умели разводить шелк.

Бухар ҫыннисем пурҫӑн тума вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Тата кӑштах хурт-хӑмӑр ӗрчетсе ярсан…

—А ежели еще и пчелок завести…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тӗне кӗртсе ҫӳрекен эрхерей таврашне ик-виҫ ҫулта пӗр сурӑх кӗтӗвӗ ӗрчетсе пама килӗшнӗ.

И уговорил архиерея, что крестил всю чувашскую округу, не трогать его деревню, за что он за два-три года обещал ему вырастить овечье стадо.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed