Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнен the word is in our database.
ӗнен (тĕпĕ: ӗнен) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пӗррехинче Кораблев Марья Васильевнӑна ун пирки: «Ӗненӗр мана, вӑл тискер ҫын», тенине, ун ҫинчен капитан: «Тархаслатӑп сана, ан ӗнен эсӗ ӑна», тесе ҫырнине асӑма илетӗп.

Я вспоминаю, как однажды Кораблев сказал о нем Марье Васильевне: «Поверьте мне, это человек страшный». Я вспоминаю, что писал о нем капитан: «Молю тебя, не верь этому человеку», —

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ — тӳрӗ ӗҫлекен офицер, пачах улталасшӑн пулас ҫук; ӗнен эсӗ мана: авланни вӑл аташни ҫеҫ.

Я, честный офицер, не захочу тебя обманывать: поверь же ты мне, что женитьба блажь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Саня, — терӗ вӑл, Кораблева аса илтерекен Стефан Баторий вӑхӑтӗнчи ҫар ҫынни патне пырса чарӑнсан, — «ан ӗнен эсӗ вӑл ҫынна» тесе кам ҫинчен ҫырнӑ пирки эпӗ шухӑшласа пӑхрӑм.

— Саня, — сказала она, когда мы остановились перед воином времен Стефана Батория, чем-то напоминавшим Кораблева, — я думала, о ком он пишет: «Не верь этому человеку».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта «Пӗр ҫакна ҫеҫ тархаслатӑп, ан ӗнен эсӗ вӑл ҫынна…»

Здесь написано: «Молю тебя, не верь этому человеку…»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ан ӗнен эсӗ вӑл ҫынна

«Не верь этому человеку»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫакна ҫех тархаслатӑп — ан ӗнен эсӗ вӑл ҫынна!

Молю тебя об одном: не верь этому человеку!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнен мана, вӑрҫӑ вӑл хӗрарӑм ӗҫӗ мар…

— Поверь мне, война — не девичье дело.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«…Ҫакна ҫеҫ тархаслатӑп эпӗ: ан ӗнен эсӗ вӑл ҫынна!

«…молю тебя об одном: не верь этому человеку!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ӗнен мана, — терӗ Печорин. — Аллах пур йӑхсемшӗн те пӗрре ҫеҫ, енчен вӑл мана савма чармасть пулсан, мӗншӗн сана юратма чарса тӑтӑр иккен?»

— Поверь мне, аллах для всех племен один и тот же, и если он мне позволяет любить тебя, отчего же запретит тебе платить мне взаимностью? —

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Кун пек чӗлхе ҫакнашкал хитре улӑхсенче ҫӳресе савӑннӑ ӗнен сӗчӗпе ҫуне ҫисен ҫеҫ пулать пуль ҫав…

Видимо, такое сладкоречие появляется, когда потребляешь молоко коров, гуляющих на таких красивых лугах…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑт, ӗнен паянхи арҫынсене.

Help to translate

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Чылайӑшӗ хӑш ӗнен сӗчӗ тутлӑрах пулнине уйӑрма хӑнӑхнӑ.

Help to translate

Ферма витине юхӑнтарман // Ирина КОШКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Аппа, тӗлӗке ан ӗнен.

Сестра, не верь снам.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Аппаҫӑм, шӑллу ачаш ӳсрӗ тесессӗн, тархасшӑн, ан ӗнен.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ӗнен, тархасшӑн, кашни сӑвӑ сан телейӳ пулӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ӗнен, таврӑнатӑпах, сар савнийӗм те орден ҫакнӑ кӑкӑрӑм ҫине пӑхӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Вилес тӑвас пулсан, аннеҫӗм, ан ӗнен.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

- Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче.

- У коровы молоко на языке.

Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

21. Иисус калать ӑна: ӗнен Мана, вӑхӑт ҫитсе пырать ӗнтӗ — ун чухне эсир Аттене пуҫҫапӑр, анчах ҫак ту ҫинче те мар, Иерусалимра та мар.

21. Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.

Ин 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй Турӑ ҫынни, эсӗ ҫавӑнтан тар, ¦¦ тӳрӗ пул, Турра юрӑхлӑ пурӑн, ӗнен, юрат, чӑтӑмлӑ та йӑваш пул.

11. Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.

1 Тим 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed