Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненмелле the word is in our database.
ӗненмелле (тĕпĕ: ӗненмелле) more information about the word form can be found here.
Автор чӑвашсен тӑватӑ ӗмӗр ытла каярахри пурнӑҫне, йӑли-йӗркине, терчӗ-савӑнӑҫне, шухӑшӗ-ӗмӗтне витӗр курса тӑрать, вулакана яланлӑх асра юлакан сӑнарсемпе паллаштарать, пирӗн асаттесемпе вырӑссем тата ытти халӑх ҫыннисем хушшинчи хутшӑнусем мӗнле аталанса пынине ӗненмелле кӑтартса парать.

Help to translate

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Чемодан патне каялла таврӑннӑ вӑхӑтра поезд вырӑнтан тапранни ҫинчен пит ӗненмелле каласа пачӗ Миша: станцие хӗрлисен утлӑ ҫарӗ сасартӑк пырса тухнӑ пирки унӑн вӑрманалла тарма тивнӗ иккен.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кама ӗненмелле?

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кама ӗненмелле?! — тесе ҫырӑва каялла пачӗ те пӳлӗмрен чупса тухса кайрӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ытла та ӗненмелле сӑнласа кӑтартнӑ Васнецов художник ӑна.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Мӗнле компас вӗсене тӗрӗс ҫул кӑтартса парӗ, кама ӗненмелле?

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӗненмелле мар — анчах тӗрӗс.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кама ӗненмелле?

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Те чӑнах та Тоня Любовь Гордеевна рольне пит ӗненмелле вылянӑ, те Мишӑна уйрӑмах Тоня хӑй кӑмӑла кайнӑ:

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пиччӗш учитель-ҫке-ха, епле ӗненмелле мар: пур та пуль ҫав, тенӗ вара ӗненнисем.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑт ҫавсене улӑштармалла, ӑслӑраххисене суйласа лартмалла ман шутпа, — ӗненмелле каларӗ ывӑлне ашшӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Николаевсен, федоровсен ӗмӗчӗсем кашни харпӑр-хӑйлӑхлӑ пулсан та — ӗненмелле шухӑшсем: «общественное бытие определяет сознание» — чӑн та тӗрӗс ҫав Маркс сӑмахӗсем…

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Моргиана, ку ӗненмелле мар япала.

— Моргиана, этого не может быть.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Литературӑн шутласа кӑларайми кунашкал хӑтланӑвӗсем — ҫакӑн ӗненмелле ҫирӗплетӗвӗ.

Бесчисленные литературные попытки такого рода — лучшее тому доказательство.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем пурте яппун гротескӗ евӗр ӗненмелле.

Все они были убедительны, как японский гротеск.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лӑпкӑ-тӳлек чух караппа хӗр ҫывӑхлӑхӗн идейине тискер тӗшмӗшлӗх тесе йышӑнаттӑм-тӑр, анчах халӗ урӑхларах, — шухӑшларӑшсем инкек сиксе тухнӑ е хӑранӑ чухнехилле ӗненмелле тухса тӑраҫҫӗ.

Будь я спокоен, я отнесся бы к своей идее о сближении корабля с девушкой как к дикому суеверию, но теперь было иначе, — представления возникали с той убедительностью, как бывает при горе или испуге.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ унӑн сывлавне тата хамӑн сывлава уҫӑмлӑн илтетӗп, — ҫакна ахаль чухне асӑрхамастӑн; ҫак сывлав талпӑнма чӗнекен какӑр евӗр ӗненмелле янӑрать.

Я явственно слышал его и свое дыхание, чего в обычное время не замечаешь, и дыхание это звучало убедительно, как рожок, играющий наступление.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӑхса тарӑннӑн тишкерме тивӗҫлӗ кӳлепесемпе сӑнсем кӑларса тӑратать тепӗр чухне этемлӗх, куҫсемпе тӗпчемесен — кӑсӑклӑха лекнӗ сӑнавҫӑ ӑна тӗлӗнтерсе аптӑратакан сӑн-сӑпатра чи тӗппине ӑнкараймасть; ҫавнашкал сӑн-сӑпат, хӑйне мӑнттай кӑрккалла тытнин хӑй евӗрлӗхӗшӗн ютскер, куҫпа тишкерсе туйни-хакланин тӗшши кӗнекерен кая мар тесе питех те уҫӑмлӑн, ӗненмелле шухӑшламашкӑн хистет; пӑхас-курас пултарулӑх нумай-нумай ҫыншӑн шӑпах та — тӗпчемен чӗлхе: хайхи эсперантистсем хавхаланса та хӗрӳллӗн пире ҫавӑн пирки ҫирӗплетеҫҫӗ.

Человечество иногда выдвигает фигуры и лица, достойные глубокого зрительного анализа, без чего заинтересованный наблюдатель не всегда уяснит главное в поразившей его внешности; подобная внешность, лишенная оригинальности дурного тона, очень красноречиво и убедительно заставляет думать, что содержательность зрительных впечатлений не уступает книге; искусство смотреть для очень многих еще тот самый всемирный, но не изученный язык, о котором ревностно твердят нам эсперантисты.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл ӗненмелле мар анасласа карӑнчӗ те куҫӗсене уҫрӗ, — вӗсенче ыйхӑ татки те ҫук.

Он неестественно громко зевнул и раскрыл глаза, в которых не было сна.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, ӗненмелле.

— Итак, надо увериться.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed