Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелӗх (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Ҫын ҫӳремелӗх асфальт сукмаксем хывсан вара атӑпа мар, ҫӳлӗ кӗлӗллӗ пушмаксемпе те шаклаттарса ҫӳреме май килӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Туруновсем мана ӗмӗр тӑршшӗпе вӗчӗллӗ ҫӳремелӗх мӑшкӑл кӑтартрӗҫ, — кӗтмен ҫӗртен тӗксӗмленсе, кичеммӗн каласа хучӗ йӗкӗт.

Help to translate

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ютра кастарса ҫӳремелӗх чылайӑшӗн хӑюлӑх та ҫитмен пуль.

Да и смелости у чуваша недостанет скитаться по чужим городам и весям.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унта утса ҫӳремелӗх те, пӳлӗмсене кӗрсе канмалӑх та вырӑн пур.

Help to translate

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫӗр хӑвӑлне 1892 ҫулта Лайош Лоци уҫнӑ, ҫынсене килсе ҫӳремелӗх 1934 ҫулта хатӗрлесе ҫитернӗ.

Пещера открыта в 1892 году Лайошем Лоци, открыта для посещения в 1934 году.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Пӑр катса алӑк ҫӳремелӗх тасатса илчӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Курӑк йӑшӑл хӑпарнӑ ӗнтӗ, кӗтӳ ҫӳремелӗх пулнӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унта 180 ача ҫӳремелӗх вырӑн тӑвӗҫ.

Для детей там будет создано 180 мест.

«Ҫӗнӗ хулара» тепӗр ача пахчи пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30272.html

Вӑл ӗнтӗ утса ҫӳремелӗх ҫителӗклех вӑй илчӗ, анчах организмӗнче тем ырӑ мар япала пулса пырать.

Он достаточно окреп, чтобы ходить, но в его организме творилось что-то неладное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Малти пӳлӗм ҫав тери аслӑ, лашапа ҫӳремелӗх те пур.

Передняя комната была такой величины, что по ней впору гулять на коне.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак залри стена леш енче этем утса ҫӳремелӗх вырӑн пуррине Женя тахҫанах пӗлет, виҫ ҫул каяллах.

О том, что за стеной есть пространство, по которому можно спокойно передвигаться, Женя знала уже давно. Года три.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Утса-чупса ҫӳремелӗх, ачасене пурнӑҫ ҫулӗ ҫине кӑларма вӑй-халӑм пурах-ха, — ҫирӗплетет вӑл.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Ещӗксене пӗр-пӗрин ҫине сывлӑш ҫӳремелӗх хушӑ хӑварса лартса пымалла.

Help to translate

Панулми упрама // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed