Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвас (тĕпĕ: ҫу) more information about the word form can be found here.
Ҫтаппан кӑҫал малтанхи аслати сасси анӑҫалла авӑтса кайни ҫинчен, ҫавӑнпа, вӑл шутланӑ тӑрӑх, Микул кунӗ иртмесӗр ҫумӑр ҫӑвас ҫукки тӗрӗс пулни ҫинчен каларӗ.

Help to translate

3 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Кӗҫ-вӗҫ ҫумӑр ҫӑвас пек тӑрать.

Help to translate

Фриц портречӗпе пулса иртнӗ мыскара // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 109–112 с.

Валашкисене малтан ҫӑвас пулатчӗ, унта апат юлашкисем пур, — тен, лешӗ хыпаланнипе тасатасси ҫинчен манса кайнӑ пулӗ тесе, аса илтересшӗн пулчӗ Лена.

Help to translate

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ӗҫе пӗтерсен, опрыскивателе салатса ҫӑвас умӗн, ун тӗпне ҫур стакан пек ҫеҫ юлнӑ шӗвеке юлашки йӑранӑн пӗр речӗ ҫине тӗпӗнчен ҫеҫ шӑвартӑм.

Help to translate

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Ҫав кунах, каҫхине, ҫывӑрас умӗн, урасене ҫӑвас тесе кил хушшине тухрӑмӑр, Хайхискер, ҫав пӑши каллех хапха умӗнче тӑра парать.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Тепӗр интеллигент йышши хӗрарӑм пулсан, шофер шӑршинченех хӑрамалла, кӗпе-тум-тире те тытса ҫӑвас ҫук.

Help to translate

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Михапар турӑх ҫине симӗс сухан кӑна тураса ҫирӗ, ҫӑвас вырӑнне ҫав тирӗкех ӑшӑннӑ сӑрине ярса ӗҫрӗ те арӑмне тӑма калас тесе пынӑччӗ — шарламарӗ.

Михабар накрошил в турых-варенец зеленого лука и выпил; вместо мытья ополоснул чашу пивом и тоже выпил. Хотел сказать Укке, мол, пора, поднимайся, но не стал будить:

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эрнепи ача ҫуратса пӗчӗк ача пӑхнӑ вӑхӑтра Ахтупай килте пулман, килне вӑл икӗ ҫул ытла тыткӑнра пурӑннӑ хыҫҫӑн пӗлтӗр юр ҫӑвас умӗн ҫеҫ таврӑнчӗ.

Help to translate

12. Килте // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫумӑр ӗмӗр ҫӑвас ҫук вӗт, ҫакна эсӗ лайӑх ӑнланатӑн: кӑштах ҫӑвать те чарӑнать.

Ведь ты понимаешь, что дождь не может вечно идти: пойдёт немного и перестанет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Анчах асту, пурне те ҫӑвас пулать! — кӑшкӑрчӗ ӑна Петров хыҫалтан.

— Да смотри, чтобы помыть всех! — крикнул Петров ему вслед.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах та тӗслӗрен ҫипсене малтан ҫӑвас пулать.

Его простирывают, чтобы избавиться от лишней краски.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Манӑн питӗ алӑ ҫӑвас килетчӗ, мӗншӗн тесен шкапран пит ҫумалли пулса тӑнине манӑн тем пек курас килет.

Я очень хотел руки мыть, потому что из шкафчика делается умывальник.

Эпӗ Витьӑпа ҫапӑҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ачана ҫӑвас тетӗп, господин мастер, атту кунӗпех сысна ҫури пек чупать.

— Мальчика помыть, господин мастер, а то бегает целый день как поросенок.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сирӗнпе сӑмахланӑ хыҫҫӑн пит-куҫа та ҫӑвас пулать, ладан тӗтӗмӗпе те тӗтӗрӗнмелле».

Help to translate

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ну, кӑна вӑл каламасан та юрӗччӗ; вӑл пӑхӑр япаласем тасатас, урайсем, ача кипкисем ҫӑвас пулсан, ун аллисем те манӑннинчен лайӑхрах пулас ҫукчӗ пулӗ тетӗп.

Ну, этого она могла бы и не говорить; если б она чистила медь, мыла полы и стирала пелёнки, и у неё руки были бы не лучше моих, я думаю.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сирӗнпе сӑмахланӑ хыҫҫӑн пит-куҫа та ҫӑвас пулать, ладан тӗтӗмӗпе те тӗтӗрӗнмелле».

После разговору с вами нужно и лицо и руки умыть и самому окуриться.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах сӗтел ҫиттисем пирки кашниех шухӑшлать: ӑна ҫӑвас пулать.

А про скатерть все-таки будут помнить: ее стирать надо.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Якуба, персе антарнӑ нимӗҫ самолечӗн дюраль ванчӑкӗсем тӑрӑх Атӑл хӗррине анса, кӗпе-йӗм ҫӑвас ӗҫе пуҫарса ячӗ.

Якуба затеял стирку, спустившись к берегу Волги по дюралю сшибленного немецкого самолета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫине вӑл шыв витмен кӑвак пальто тӑхӑннӑ, сӑран картузпа, ирпе ҫанталӑк ҫумӑр ҫӑвас пек тӑнӑран тӑхӑннӑччӗ вӑл вӗсене.

На нем кожаная фуражка, синее непромокаемое пальто, которое он надел, так как с утра собирался дождь.

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Картишӗнче кӗҫ-вӗҫ ҫумӑр ҫӑвас чухнехи пек тусанлӑ, кичем, пӑчӑ сывлӑш тӑрать.

И стоит над пустым двором пыльный, скучный день, такой душный, как будто собирается пойти дождь.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed