Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырма the word is in our database.
ҫырма (тĕпĕ: ҫырма) more information about the word form can be found here.
Алла йывӑҫ тымарӗн лӑссиллӗрех вырӑнӗсене чиксе яратӑн та пӗр ывӑҫ ҫырма пулли туртса кӑларатӑн.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ванюк ӑна темшӗн ял тавра мар, пачах урӑх ҫӗрте — икӗ ҫырма пуҫӗнчи тӗпсӗр кӳлӗ патӗнче курать.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кӑлтӑр-кӑлтӑр! кусса кайрӗ вӑл сукмак тӑрӑх ҫырма еннелле.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫырма урлӑ ҫил йӑвантраса янӑ ватӑ йӑмра выртать.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Пурнӑҫ йывӑҫҫин ҫимӗҫне тутанса курнӑ каччӑпа хӗр халь тин ҫырма тӑрӑх тем калаҫса анса кайрӗҫ.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Иккӗшӗ те ураран ӳксе ҫырма хӗрнелле йӑваланса кусса кайрӗҫ.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

30-мӗш ҫулсен варринчен пуҫласа прозӑлла ҫырма пуҫланӑ.

С середины 30-х писал также прозу.

Рысс Евгений Самойлович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1% ... 0%B8%D1%87

Санаторирен леререхре ҫырма тата шыв урлӑ хунӑ кӗпер курӑнать.

За санаторием видны долина реки и мост через реку.

Кавказӑн Хура тинӗс хӗрри // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

— Калӑпӑр, эпӗ генерала чечек ҫинчен чечек ҫине лӗпӗш пек чӳхенсе вӗҫме е пӗр-пӗр трагеди ҫырма хушрӑм пулсан, е тинӗс чарланне ҫаврӑнма хушас тӑк, вӑл вара ман хушӑва пурнӑҫламасан кам айӑплӑ пулӗччӗ — вӑл е эпӗ?

— Если я прикажу какому-нибудь генералу порхать бабочкой с цветка на цветок, или сочинить трагедию, или обернуться морской чайкой и генерал не выполнит приказа, кто будет в этом виноват — он или я?

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

«Вадим ун ҫинчен ҫырма тӳрех килӗшмерӗ, анчах ку пирӗншӗн пуриншӗн те тӗслӗх пек кирлӗ тесе шутлатӑп. Тавтапуҫ арҫынла ӗҫ тунӑшӑн!», — тав тунӑ Белорецк район администрацин ертӳҫи.

«Вадим не сразу согласился, чтобы о нем писали, но считаю, что это нужно — как пример для всех нас. Спасибо за мужской поступок!», — поблагодарил руководитель администрации Белорецкого района.

Пушкӑрт ҫынни хӑйӗн автомобильне СВОра усӑ курма панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... an-3470936

Уяр тӑнӑ вӑхӑтра саваннӑсенчи курӑк йӑлтах ӗнсе каять, йывӑҫ ҫулҫисем тӑкӑнаҫҫӗ, пӗчӗк ҫырма шывӗсем, юхан шывсем типсе лараҫҫӗ.

Во время засухи в саваннах совершенно выгорает трава, опадают листья па деревьях, пересыхают ручьи и реки.

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫырма тӑрӑх экскурси тӑвӑр та ӑна ак ҫак план тӑрӑх сӑнаса пӗлӗр:

Сделайте экскурсию по ручью (или по речке) и обследуйте его по такому плану:

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тепӗр кунне ачасем хӑйсемпе пӗрле хут, карандаш тата компас илнӗ те ҫырма патне кайнӑ.

На другой день, захватив с собой бумагу, карандаши и компасы, отправились к ручью.

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вара ҫавӑнтах ҫав ҫырма патне экскурсине каяс тесе йышӑнчӗҫ.

Решили сделать экскурсию к ручью.

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пӗрре географи урокӗнче учительница вӗренекен ачасенчен: «Пирӗн ҫырма ӑҫталла юхса каять тата вал ӑҫта пӗтет?» — тесе ыйтрӗ.

На одном уроке географии учительница спросила своих учеников: «Куда течет наш ручей и где его конец?»

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ивановка ялӗ патӗнче, шкултан инҫе мар, пӗр пӗчӗк ҫырма пур.

Около деревни Ивановки, недалеко от школы, есть небольшой ручей.

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫапла вара пӗчӗк варсем — ҫырма юпписем пулса тӑраҫҫӗ.

Образуются новые боковые овражки.

Вар // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫумӑр ҫунӑ хыҫҫӑн е ҫуркунне вӑл ҫырма асланса пымасть-и?

Не увеличивается ли овраг после дождя и весной?

Ҫумӑр шывӗсемпе ҫурхи шывсем мӗн тӑваҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫӑл-куҫӗнчен кунӗн-ҫӗрӗн шыв шӑнкӑртатса юхать, ҫырма тӑрӑх юхса анать те юхан шыва пырса кӗрет.

День и ночь от родника журчит ручеек, сбегает вниз по оврагу и там вливается в речку.

Ҫӑлкуҫсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ун ҫулӗ ҫинче ҫырма е юхан шывӑн ҫыранӗ тӗл пулсан, ҫав сий вӑл тӗлте ҫиеле тухать пулсан, шыв та вара ҫӗр ҫине юхса тухать.

Встретится на пути овраг или берег реки, где этот слой выступает наружу, и вода начинает выливаться на поверхность земли.

Ҫӑлкуҫсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed