Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывхарсан (тĕпĕ: ҫывхар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ҫӗрле тӑхӑнакан калпакпа (манӑн шлепке тахҫанах ҫӗтӗлсе пӗтнӗччӗ) сулма пуҫларӑм, утрав хам тӑракан чуллӑ сӑрт патне ҫывхарсан, пӗтӗм сасӑпа кӑшкӑрма тытӑнтӑм.

Я стал махать ночным колпаком (моя шляпа давно уже износилась), а когда остров еще ближе придвинулся к скале, на которой я стоял, принялся кричать во всю глотку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пехотӑна кавалери ҫӗмӗрттерсе пынине чӑтса тӑма вӗрентес тесе, хӑрушӑлӑхӑн юлашки саманчӗ ҫывхарсан кӑна вӑл салтаксене сапаланса кайса кавалерине ирттерсе яма хушнӑ.

И опять, чтобы научить пехоту выдерживать этот натиск, пехотинцам разрешалось, и то только в самое последнее мгновение, разомкнуться и пропустить сквозь свои ряды кавалеристов.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫул патне ҫывхарсан, Базанов, тӑшманӑн сехрине хӑпартас тесе, хытӑ сасӑпа команда парать:

Приблизившись к дороге, Базанов, чтобы нагнать на врага панику, громко скомандовал:

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем автомачӗсемпе пеме хатӗрленнӗ, анчах лешсем ҫывхарсан Семенов хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: «Ачсемӗр, ара ку Шевчук вӗт, а лешӗ — Дарбек Абдраимов».

Наши приготовили автоматы, но когда те приблизились, Семенов заорал: «Ребята, да ведь это же Шевчук, а тот Дарбек Абдраимов!»

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Комета Хӗвел патне Ҫӗр чухлӗ ҫывхарсан, Хӗвелӗн тапса тӑракан вӑйӗ комета пуҫӗнчи газсене хӑваланипе хӳре пулса каять.

Когда комета подходит к Солнцу на такое же примерно расстояние, как Земля, отталкивающая сила Солнца гонит газы из кометной головы, и так образуется хвост.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Комета Хӗвел ҫывӑхнерех ҫывхарсан, Хӗвел ҫав чула хӗртсе ярать те, унӑн ӑшӗнчи газсем сарӑлса кайса тулалла тухаҫҫӗ.

Комета приближается к Солнцу» камень нагревается солнечными лучами — газы внутри него расширяются и выходят наружу.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

1877 ҫулта Марс Ҫӗр ҫывӑхне ҫывхарсан, Скиапарелли ӑна ҫумӑрлӑ ҫанталӑк чӑрмантарман чухне кашни каҫ тимлӗн сӑнанӑ.

В 1877 году, когда Марс находился в великом противостоянии, Скиапарелли наблюдал эту планету каждую ночь, если не мешала пасмурная погода.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Сильвер, эпӗ сире канаш парас тетӗп, — терӗ вӑл, хӑй патне повар ҫывхарсан, — мула шыраса тупма ан васкӑр.

— Сильвер, я хочу дать вам совет, — продолжал он, когда повар приблизился, — не торопитесь отыскивать сокровища.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вара, хам ҫыран хӗррине ҫывхарсан е ҫак хумсен хушшинче вилессине, е никам улӑхайман скаласем ҫине хӑпарас тесе вӑя харам ҫеҫ пӗтерессине куртӑм.

Я видел, что, приблизившись к берегу, я либо погибну в этих волнах, либо понапрасну истрачу силы, пытаясь взобраться на неприступные скалы.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анна Николаевна, пур каҫӑсемпе пур канавсем урлӑ каҫса, ун патнех ҫывхарсан, Антонов хыттӑн ыйтать:

Когда Анна Николаевна наконец подходит к нему почти вплотную, благополучно перейдя все мостики и перепрыгнув все канавы, Антонов спрашивает:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кайран, Семиносӑн йӗкӗлтӳллӗ кулакан пичӗ ман патах ҫывхарсан, вӑл манран «пурне те куратӑр-и эсир?» тесе ыйтсан, манӑн шухӑшӑм та ҫирӗпленчӗ.

Потом она утвердилась, когда Семинос пододвинул ко мне вплотную свое насмешливое лицо и спросил, как у меня со зрением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина пурӑнакан ҫурт патне ҫывхарсан, Виктор ҫапла хуравлать:

Когда они подходят к Нининому дому, Виктор говорит:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗмеске ҫинче пухӑнса тӑнӑ юланутсем патне ҫывхарсан вӑл хӑй умӗнче шурӑ казаксене курчӗ.

Подъехав ближе к столпившимся на бугре всадникам, он увидел, что перед ним белоказаки.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Го Цюань-хай вите патне ҫывхарсан, ӑна унта лаша пачах та ҫук пек туйӑнчӗ.

Когда Го Цюань-хай подошел к конюшне, ему показалось, что там никого нет.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗр метра ҫывхарсан «фокке-вульф» «хырӑмӗ» ҫинелле виҫӗ черет кӑларса ятӑм.

С дистанции в сто метров выпускаю три очереди в «брюхо» «фокке-вульфа».

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман самолечӗ патне ҫывхарсан пеме тытӑнатӑп.

С близкой дистанции открываю огонь.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чиркӳ патне ҫывхарсан, Мирца сӑртӑн тепӗр енче римлянсен салтакӗсем кукленсе ларнине, курӑк ҫинче выртнине курна.

Подойдя ближе к храму, Мирца увидела по другую сторону холма сидевших на черточках и лежавших на траве римских солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав пӗчӗк амазонка ҫывхарсан, эпир иксӗмӗр те ҫӗмренсене илӗпӗр те вуникӗ утӑмран ухӑсемпе перӗпӗр: пӗр йӗппипе мӑйне тӗллесе, тепӗрне — чӗрине тӗллесе.

— Когда маленькая амазонка приблизится, ты и я тихонько возьмем наши луки и в двенадцати или пятнадцати шагах пустим в нее две хороших стрелы, одну — в шею, другую — в сердце…

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида, Спартакпа Геллий хушшинчи ҫапӑҫу вырӑнӗ патне ҫывхарсан, консул ҫарӗсене пӗчӗккӗнех ҫӗмӗрсе пынине курса хуйхӑрчӗ.

Эвтибида, пробиравшаяся к полю битвы между Спартаком и Геллием, уже издали увидела, как слабо сопротивлялись римляне, она распереживалась.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Площадь патнелле ҫывхарсан, хӑвӑр та унӑн илемӗпе тӗлӗнсе кайӑр: унта пӗр лапра кӳленчӗк пур, тӗлӗнмелле кӳленчӗк!

Если будете подходить к площади, то, верно, на время остановитесь полюбоваться видом: на ней находится лужа, удивительная лужа!

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed